Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Хорошо, подойдите сюда.
Мейнард, сорокалетний мужчина с выступающими скулами ипроницательными серыми глазами, подошел к Гамильтону Бергеру. Его губы,образовавшие широкую прямую линию над массивной челюстью, были плотно сжаты.
– Что вам известно о делах фирмы? – спросил его окружнойпрокурор.
– Практически все, мистер Бергер.
– У мистера Хастингса было оружие?
– Да, – ответил Мейнард. – У него было два револьвера.
– Что мы можете сказать о них?
– Они, по-моему, одной модели. Сначала Хастингс купил одинревольвер и на всякий случай держал его дома. После того, как он с женой сталжить раздельно, он купил второй револьвер. Он дал ей один револьвер, а другойдержал у себя. Я не знаю, какой револьвер, старый или новый, он отдал своейжене.
Бергер посмотрел на собравшихся людей и спросил:
– Здесь ли Симли Бейсон?
Бейсон выступил вперед.
– В какой должности вы здесь работаете?
– Он третий человек в компании, – ответил Коннел Мейнард. –Я отвечаю за все дела, а Бейсон – за дела здесь, в офисе.
Бергер посмотрел на Бейсона.
– Что вам известно о делах мистера Хастингса?
– Довольно много, – ответил Бейсон, – хотя, возможно, не такмного, как мистеру Мейнарду.
– Вам известно о двух револьверах?
– Да.
– Вы хорошо знаете Аделлу Хастингс?
– Я думаю, что да. Мне кажется, что ее так же хорошо знаютвсе служащие, долго проработавшие здесь, мистер Бергер. Она работала здесьсекретаршей, перед тем как вышла замуж за Гейрвина Хастингса.
– Она пользовалась здесь любовью? – спросил Бергер.
– Мне кажется, да.
– А что вы думаете? – повернулся Бергер к Мейнарду.
– Я думаю, – после некоторого колебания ответил Мейнард, –что Аделла Стерлинг, это ее девичья фамилия, была очень компетентнойсекретаршей. Поскольку она исполняла обязанности личной секретарши мистераХастингса, мои контакты с ней ограничивались делами, передаваемыми мне наисполнение хозяином фирмы. Возможно, Бейсон, как менеджер офиса, знает еелучше.
– Хастингс был женат, когда она начала здесь работать?
– Да.
– На ком?
– На Минерве Хастингс.
– Они развелись?
– Да.
Бергер посмотрел на Бейсона.
– Имела ли Аделла Хастингс какое-либо отношение к этомуразводу?
– Из-за Аделлы тот брак и распался, – сказал Мейнард.
– Так думает Минерва, – вмешался Бейсон.
Бергер посмотрел на собравшихся в кабинете людей.
– Аделла разбила тот брак, – спокойно повторил Мейнард.
– Ладно, – сказал Бергер. – Мы выясним это частном порядке.Сейчас я хочу узнать, кто был сегодня в шесть часов утра в офисе мистераМейсона?
– Я, – ответил Симли Бейсон.
– Что вы там делали?
– Взял револьвер из ящика его стола.
– Зачем?
– Затем, – с чувством сказал Бейсон, – что кто-то пытается вчем-то обвинить Аделлу Хастингс, а я не хочу этого.
– Какой у вас интерес к этому делу?
– Я хочу честного разбирательства.
– В чем же намереваются обвинить Аделлу Хастингс?
– Теперь я знаю, что в убийстве мистера Хастингса.
– Тогда вы этого не знали?
– Нет.
– Но вы знали, что это достаточно серьезно, если решалиприбегнуть к краже?
– Я не думал над юридическими аспектами своих действий.
– Почему вы решили сделать это в шесть часов утра?
– Потому что мне нужно было войти в кабинет мистера Мейсона.Я выяснил, что уборку в офисе Мейсона начинают в шесть часов утра.
– Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу, – сказал Бергер.– Я хочу знать, что вы сделали с револьвером?
– Я завернул его в папиросную бумагу, затем в грубуюоберточную бумагу коричневого цвета, которую я заклеил липкой лентой. Янапечатал бирку, на которой указал содержимое упаковки, и приклеил ее лентой купаковке. Затем расписался поперек печати и положил заклеенную упаковку на дномешка с клюшками для игры в гольф.
– Что вы сделали потом?
– Я положил мешок в свой шкаф, запер дверцу, а ключ положилна обычное место в ящик стола. Затем, когда мистер Хастингс не пришел на работув десять часов утра, а у него на это время была назначена важная встреча, япозвонил ему. Работал автоответчик, поэтому я поехал к Хастингсу домой.
– Вы попали в дом?
– Да.
– Как?
– Один ключ от дома мистер Хастингс держал в своем офисе,для того, чтобы при необходимости можно было послать кого-то в его дом. Иногдаон звонил из других городов. Просил что-то взять из его домашнего кабинета,например портфель со свежими рубашками или какие-то документы. На этот раз ябыл там с полицией, ответил на все их вопросы и…
– Не имеет значения, что вы там были с полицией, – грубоперебил Бергер. – Мы повторим все снова. На этот раз вы отвечаете на моивопросы. Где хранился ключ от дома Хастингса?
– В шкафу его кабинета в офисе.
– То есть здесь?
– Да.
– Покажите мне этот шкаф.
Бейсон подошел к шкафу, открыл дверь и сказал:
– Ключ висел здесь на этом гвозде.
– Но его сейчас там нет.
– Да, – спокойно ответил Бейсон. – Сегодня утром его забралиполицейские.
– Многим было известно, где хранился ключ? – спросил Бергер.
– Я думаю, что да.
– Хорошо. Что случилось с револьвером… после того, как выего положили в мешок?
– Меня вызвали в офис мистера Мейсона.
– Кто вас вызвал?
– Перри Мейсон.
– Что случилось там?
– Он обвинил меня в том, что я взял револьвер. Я сознался.
– Что случилось потом?
– Я позвонил Розалии Блэкбурн, своей секретарше, и попросилее принести упаковку в офис мистера Мейсона.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!