Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
в нашем доме — из благовонных цветов: наше сердце щедрым его ароматом упьется и охмелеет навеки. Так изопьем же цветочного зелья здесь, на весеннем пристанище счастья, нашей цветущекормящей земле. Что вы наделали, други? Придите, послушайте песню. ПОГИБ НАРОД МЕШИКАТЛЬ[111]
Перевод Ю. Петрова
В Тлателолько слышен плач и слезы льются, как вода, ушли мешики, иссякли и, как женщины, ослабли — бегство, бегство! Где конец пути? Неужто это въяве? Брошен город, покинут и оставлен, дым вздымается, туман ползет на крыши… И рыданьями приветствуют друг друга властелины и правители былые, на дорогах этих горестных встречаясь… О друзья! Рыдайте, плачьте безутешно, нам пора поверить: то, что происходит, уничтожило мешиков навеки. Влага высохла, еда гнилою стала — вот что сделал жизнедатель в Тлателолько. Зрелой мудрости вожди не проявили и, когда настало время испытаний, только песнею друг друга укрепляли… ПЛЕНЕНИЕ КУАУТЕМОКА[112]Перевод Ю. Петрова
В круге битвы гибнут воины-теночки,[113] в круге битвы гибнет племя тлателольков! Пламя черное и треск стрельбы во мраке, и туман ползет, окутывая землю. Вот изведал горечь вождь Куаутемок: от вождей других — лишь всплески рук бессильных. В круге битвы гибнут воины-теночки, в круге битвы гибнет племя тлателольков… Девять дней спустя в Койоуакан[114] плененных Куаутемока, Тетлепанкецаницина и других вождей везут с великим шумом. Тлакоцин[115] им говорил: «Воспряньте духом, золотыми вы окованы цепями, но, друзья, вожди и родичи, мужайтесь!» И тогда ответил вождь Куаутемок: «Родич мой, ты в плену, ты весь в железах! A-а, в плену теперь вожди и венценосцы! Кто там рядом сел с вождем врагов-пришельцев? Рядом та, что лучше всех из наших женщин! A-а, в плену теперь вожди и венценосцы! Ты теперь рабыней станешь, станешь вещью, ожерелья и уборы из кецаля — все отныне будет лишь в Койоуакане. Кто там рядом сел с наместником, кто сел с ним? Рядом та, что лучше всех из наших женщин! A-а, в плену теперь вожди и венценосцы!» ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ОСАДЫ ТЕНОЧТИТЛАНАПеревод Ю. Петрова
Это все произошло, случилось с нами, это видели мы, это потрясло нас. Мы в отчаянье, в печали безысходной нашу горькую оплакивали участь. Здесь везде валялись сломанные копья, дыбом волосы от ужаса вставали, крыши с хижин сорвало, как ураганом, и окрасились их стены ярко-красным. Черви ползали средь площадей и улиц, а по стенам растекались брызги мозга, и вода, словно окрашенная красным, когда пили мы, была на вкус соленой. Стены города — кирпич необожженный — от пробоин стали дырчатою сетью;
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!