Тени прошлых грехов - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
— Том! — взмолилась Джесс. — Мы сейчас будем есть.
— Извини… так вот, я хочу сказать, он ел какое-то блюдо, сильно сдобренное специями. Вряд ли он мог заметить, что ему что-то подмешали в еду. Учти, это не версия, а пока лишь наблюдение. Я не пытаюсь делать за тебя твою работу.
— Ага! — задумчиво протянула Джесс. — Ты хочешь сказать, что его отравили? Ведь ты так и подумал, как только увидел его!
— Подумал, что тебе будет интересно, Шерлок. Хотя, может статься, снотворное он принял и сам.
— Если бы он собирался покончить с собой, он бы лег в постель, принял упаковку снотворного и запил виски… Вряд ли он в таком случае отправился бы во французский ресторан, — возразила Джесс. — Хотя… если сознание у него было затуманено, он мог сделать что угодно.
— Вот ты и разберись. Но тут есть еще кое-что… — Том слегка смутился. — Все время сомневаюсь, стоит ли говорить тебе… В общем, мне кажется, что я его узнал. Точнее, его лицо кажется мне знакомым.
— Том! — закричала Джесс. — Почему ты не позвонил раньше?
— Погоди, все не так просто. Как только я его увидел на диване, я подумал: «Вот это номер! А ведь я тебя уже где-то видел, приятель!» Трудность в том, что я не помню, где его видел. Пытаюсь вспомнить, но никак не могу. Так часто бывает: видишь знакомое лицо, а где его видел — понятия не имеешь. Видел я его недавно — или не слишком давно. Я мысленно перебрал все места, где побывал в последнее время, но тот тип вроде к ним не относится. С работой он точно не связан. Вот что больше всего меня угнетает. Пока я могу сказать лишь, что видел его, но не знаю где. Ну, а имя… едва ли я его знал.
— Ты видел его в здешних краях? — не сдавалась Джесс.
— Может быть. Скорее всего, в таком месте, куда я хожу нечасто. Что сужает область поисков. Я вообще редко куда-то выбираюсь, — флегматично продолжал Том. — По-моему, отдыхать — не значит толкаться в тесном зале, среди людей, которые целенаправленно напиваются. Не люблю орать во всю глотку, чтобы перекричать жуткую музыку, которая бьет по ушам, не люблю, когда невозможно разобрать слова собеседника.
— Меня просто в дрожь бросает от твоего описания вечеринок! Тебе, должно быть, крупно не везло с ними, — заметила Джесс.
— А я могу описать тебе нечто еще более жуткое: фешенебельный прием. Мне точно так же не нравится необходимость надевать единственный приличный костюм и галстук и стоять где-нибудь в углу с бокалом паршивого вина. Из закуски на таких приемах предлагают только соленые орешки и канапе, которые весь день простояли в холодильнике и размокли. Терпеть не могу толпу. Вот почему я не очень-то люблю по выходным пешие походы и вот почему — имей в виду, это только одна из причин, — я так люблю свою работу.
— Ну да, трупы не огрызаются и не проливают на тебя пиво, — кивнула Джесс. У нее закружилась голова — должно быть, оттого, что она пила вино на пустой желудок. Где же еда?
— Не подумай, у меня не едет крыша, — продолжал Том. — Я не беседую со своими «пациентами». Я изучаю их по твоему распоряжению или по распоряжению твоих коллег. Я пытаюсь выяснить, как мои подопечные провели свои последние часы, и стараюсь, насколько возможно, относиться к их бренным останкам с уважением.
— Извини, — сказала Джесс. — Значит, вы с покойником — когда он еще был жив, конечно, — не встречались на каком-то светском мероприятии.
— Похоже на то… — Том по-прежнему пребывал в нерешительности. Затем он чуть увереннее добавил: — И наверняка мы с ним не встречались на работе. Никак не могу вспомнить, где мы с ним пересекались. Но уверен, что видел его лицо сравнительно недавно.
Им принесли еду, и Том переключился на другое. Но Джесс не могла оборвать такой важный разговор.
— Может, по телевизору? — жадно спросила она.
Том перестал мучительно накручивать спагетти на вилку.
— Нет. Вряд ли.
— В газете? — Джесс сама ломала голову, где Том мог видеть похожее лицо.
Том нахмурился:
— М-м-м… нет, не думаю. Почти уверен, что не в газете.
Джесс сделала последнюю попытку:
— Может быть, ты встретил его во время какого-нибудь похода?
Том покачал головой:
— Нет. О походах я подумал в первую очередь и сразу понял, что там мы с ним точно не встречались. Покойник не похож на любителя пеших прогулок. Слишком рыхлый. С определенностью могу утверждать только одно: недавно я где-то видел его физиономию. Постараюсь вспомнить. Рано или поздно я вспомню. Но не сейчас. Как твоя курица?
Джесс поняла, что разговор о жертве закончен.
— Сразу скажи, как только вспомнишь, ладно? — попросила она.
Том что-то промямлил, набив рот пастой, но энергично закивал. Этим ей и пришлось удовольствоваться.
На следующее утро все собрались в кабинете Картера, чтобы обсудить ход дела — успехи или их отсутствие. Шел третий день следствия — можно сказать, переломный этап. Отныне след все больше будет остывать. Джесс выступила первой, рассказав о своей поездке к Бриджет Харвелл. Мортон тоже внес свой вклад, рассказав, чем он занимался весь вчерашний день. Он подробно передал коллегам разговоры с Колли, Снеддонами и Себом Паскалем, рассказал о том, что в карьере нашли сгоревший автомобиль. Затем перешел к выводам:
— Семейке Колли я не доверяю. Учтите, я не хочу сказать, что они имеют какое-то отношение к делу. Просто такие, как они, никогда не ответят на вопрос прямо. Поэтому и исключать их из числа подозреваемых пока рано. Хотя, скорее всего, мы зря потратим на них время. — Мортон презрительно хмыкнул. — Взять хоть молодого Гэри. Он утверждает, будто после того, как увидел нас у «Балаклавы», отправился в город. Еще он говорит, что по пути позвонил своим по мобильному и сказал, что у Монти Бикерстафа что-то происходит, — он ведь видел, как Монти сажают в полицейскую машину. Его папаша, Дейв Колли, уверяет, что под вечер его мать ходила к «Балаклаве» и видела, как от ворот отъехал катафалк. Она сразу поняла, что увозят покойника. Но Себ Паскаль, владелец автозаправки, уверяет, что еще раньше увидел, как Монти проехал мимо в машине миссис Харвелл, и тут же позвонил Гэри, который рассказал ему о покойнике. Значит, Колли знали о покойнике еще до того, как миссис Колли-старшая ходила шпионить к «Балаклаве». Днем, когда ему звонил Паскаль, Гэри неоткуда было узнать, что в «Балаклаве» нашли труп. Он лишь видел, как Монти усаживают в полицейскую машину. Он остановился и стал расспрашивать констебля, а когда из дома вышли мы, заговорил со мной и инспектором Кемпбелл. Мы велели ему идти своей дорогой…
— По-моему, — возразила Джесс, — ни в какой город он не пошел. Вернулся назад полями и следил за тем, что происходит в «Балаклаве». Сделал свои выводы и передал весть родне. Отсюда и расхождения в его показаниях. Бабушка сюда не вписывается.
— Значит, Гэри искажает истину, — заметил Картер и задумчиво потер пальцем подбородок. — Более того, истину искажает все семейство Колли. Надо подумать, какое это имеет значение для нас. Может, они намеренно сбивают нас со следа?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!