📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 556
Перейти на страницу:
в царстве Ци.

Земные узы — узы, которые, согласно легенде, привязывают Землю к ее опоре.

Янь Цзы — первый министр в древнем царстве Ци. Янь Цзы придумал способ избавиться от опасных для него богатырей: по его наущению, правитель Ци послал трем богатырям в дар два персика, с тем чтобы герои сами решили, кто имеет право на персик. Персики взяли себе сначала Гунсунь Цзе и Тянь Цзян, но подвиги Гу Е оказались более замечательными, и первые два покончили с собой от стыда, а Гу Е закололся, видя, что он — причина гибели своих друзей.

Источник: "Юэфу", 1959, стр. 49

Песня о моей обиде ("Оторвала кусок я белейшего шелка...")

Оторвала кусок я белейшего шелка из Ци,

Бел и чист он, как иней и снег.

Сшила шелковый веер с орнаментом "слитная радость",

Круглый веер — такой, как луна.

Только из рукава господин этот веер достанет,

Лишь взмахнет — и прохлада вокруг.

Но боюсь возвращенья осеннего ветра —

Летний зной он от нас унесет.

И тогда господин бросит веер ненужный,

Не жалея его, не храня.

Источник: "Юэфу", 1959

Песня о поисках удовлетворения ("Недлолго длится в жизни радость...")

Недолго длится в жизни радость,

И часты пропасти в пути,

И в каждой ждут тебя печали.

Я сиротлив и одинок.

Печаль приводит к многим мыслям,

Нет мира от моих тревог.

Невидимы беда и счастье.

Я знаю — люди в старину

Пахали, жили бедняками,

Отвергнув знатность и почет.

Я только так найти сумею

Покой, которого ищу.

Я презираю суету,

Власть денег, звания, доходы.

Осенний ветер на закате

Становится особо злым.

Хотел бы скрыться в синем море,

Но там покоя сердцу нет.

Иду взглянуть па звезды ночью:

На севере сияет Ковш

И Звёздная река* мне светит.

Вернусь домой. Отец и мать —

Теперь одна моя забота.

На сердце нет других хлопот.

Не станет мудрый огорчаться,

Когда познает нищету.

Чем больше бедность — меньше горя.

В спокойной бедности узнать

Ты сможешь радостное дао* —

Так Чжуан Чжоу* наставлял.

Отринув знатность и богатство,

Мужи скитались за Цзы Ся.*

Последуй этим двум мудрейшим —

Потомки будут вспоминать

Тебя и в тысячную осень.

Петь, танцевать и пить вино —

Совсем ненужное веселье.

Смотри на солнце и луну,

Что чередуются безмолвно...

А ты в страдании живёшь,

И что при этом можешь значить?

Иметь тебе иль не иметь?

Быть жадным, сожалеть о тратах —

Всё это годно для глупца!

Ломают камень — видишь искры?

Как эти искры, жизнь кратка.

Такой же краткой будет радость

И наслаждения твои!

Ты душу мирной благодати

Учи — и жизнь продлишь свою!

Примечания

Звёздная река — Млечный Путь.

Дао — "великая естественность", путь всего существующего, основное положение даосизма — философского учения, развитого Лао-цзы и Чжуан-чжоу.

Чжуан-чжоу (IV — III вв. до н.э.) — крупнейший философ, развивший понятие дао и определивший его как абсолютное единство, примиряющее все противоречия.

Цзы Ся — проповедник даосизма.

Источник: "Юэфу", 1959, стр. 51

Бабочка ("Порхала бабочка в саду восточном...")

Порхала бабочка в саду восточном

И повстречалась с ласточкой внезапно.

Застигла бабочку среди растений,

Схватила, унесла в дворец лиловый,*

Втащила в темноту резных оглавий,

Птенцы в гнезде, завидев мать с едою,

Подняли клювы, крыльями забили.

Примечания

Дворец лиловый — императорский дворец.

Источник: "Юэфу", 1959, стр. 53

Песня о ране душевной ("Светит белая, как шелк, луна...")

Светит белая, как шелк, луна,

Озаряет свет мою постель.

От тоски я не могу заснуть,

Ночь в тревоге так длинна-длинна!

Легкий ветер в комнату подул,

Занавесь оконную взметнув.

Я одежду и кушак свой взял,

Кое-как сандалии обул

И покинул свой высокий дом...

Но куда — на запад, на восток

Мне идти, чтоб обрести покой?

Я брожу, а думы об одном!

Птица перелетная на юг

Пролетает в светлой вышине,

Скорбно кличет спутницу свою,

Слезным криком ранит сердце мне.

Думаю в печали о любви,

Слезы на одежды лью и лью.

Песнь тоскливую веду в тиши,

Гнев и жалобы я к небу шлю.

Источник: "Юэфу", 1959

Скорбная песнь ("Скорбную песню споешь — и словно поплакал...")

Скорбную песню споешь — и словно поплакал,

Вдаль поглядишь — и словно на родине был.

Я вспоминаю, тоскуя, родное селенье,

Дом, о котором в скитаниях я не забыл.

Я бы вернулся домой — да спутника нету,

Я переехал бы реку — да лодку где взять!

Как мне распутать клубок бесконечной печали,

Если тоска не дает мне ни слова сказать!...

Источник: "Юэфу", 1959

Рыба без воды ("Тащат рыбу из реки...")

Тащат рыбу из реки,

Плачет рыба, плачет!

Шлет она лещу письмо,

Учит жить с оглядкой.

Источник: "Юэфу", 1959

Вздох ("Под финиковой пальмой — толчея...")

Под финиковой пальмой — толчея.

Пора расцвета — краткая пора!

Лишь только финики начнут краснеть,

Со всех сторон сюда приходят люди.

Лишь только с веток соберут плоды,

Никто на пальму и смотреть не хочет.

Источник: "Юэфу", 1959

Старинная песня ("Кто из встречавшихся мне на пути...")

Кто из встречавшихся мне на пути

О родных не думал в печали?

Ветер осенний угрюмо свистит,

Мысли о доме меня истерзали.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?