Братья Карамазовы - Федор Михайлович Достоевский
Шрифт:
Интервал:
167
«Наафонил я, говорит, на своем веку немало». — Наафонил — неологизм, образованный от слова Афон (см. примеч. {23}).
168
Для меня мовешек не существовало ~ Даже вьельфильки… — Мовешки (франц. mauvais) — дурнушки. Вьельфильки (франц. vieille fille) — старые девы.
169
…особенно богородичные праздники наблюдала. — Имеются в виду праздники в честь богородицы. Основные из них — Рождество богородицы (8 сент. ст. ст.); Введение во храм (21 нояб. ст. ст.); Благовещение (25 марта ст. ст.); Покров (1 окт. ст. ст.); Успенье (15 авг. ст. ст.).
170
— Он меня дерзнул! — Фраза из Сибирской тетради Достоевского, № 243.
171
Один гад съест другую гадину, обоим туда и дорога! — Как указывает рассказчик, Иван кончил курс в университете естественником (с. 19). В высказывании героя можно усмотреть отзвук биологической теории Ч. Дарвина о борьбе за существование в характерном для многих естественников 1870-х годов вульгарном ее варианте, переносящем биологические явления в область истории и социологии. Против такого рода перенесений Достоевский резко возражал уже в «Преступлении и наказании». Вопрос о взаимоотношении теории Дарвина с историей и социологией занимал русскую публицистику в 1860-е и 1870-е годы, когда в различных изданиях (прежде всего в «Отечественных записках») появились многочисленные работы по этому предмету. Некоторые русские публицисты и идеологи демократического направления — М. А. Антонович (1835–1918), П. Л. Лавров (1823–1900), Н. К. Михайловский (1842–1904) — испытали на себе заметное воздействие естественнонаучных идей Дарвина. См. ниже, примеч. {217}.
172
Но он на ней не женится ~ Это страсть, а не любовь. — В сцене встречи двух соперниц звучат мотивы драмы Шиллера «Коварство и любовь» (д. 4, сц. 6 и 7 — встреча леди Мильфорд и Луизы Миллер). См.: Гроссман Л. П. Достоевский-художник // Творчество Ф. М. Достоевского. М., 1959. С. 408. Для Достоевского в данном случае могла иметь значение и другая шиллеровская сцена — встреча Елизаветы и Марии Стюарт из «Марии Стюарт» (1800; д. 3, сц. 4). См.: Чижевский Д. Шиллер в России // Новый журнал. 1956. Т. 45. С. 111. Достоевский, безусловно, помнил и вариации на ту же шиллеровскую тему Н. А. Полевого (1796–1846) в романе «Аббаддонна» (1834) — встреча Элеоноры и Генриетты Шульце.
173
— Кошелек или жизнь! — В переводе «Разбойников» M. M. Достоевского, как и в оригинале, эти слова даны по-французски: «La bourse ou la vie!» (Шиллер. Драматические соч. в пер. рус. писателей. Т. 3. С. 24).
174
Инфернальница (лат. infernalis — адский) — роковая, демоническая женщина.
175
Тут целое открытие всех четырех стран света, пяти то есть! — Митя путает страны (север, юг, восток, запад) и части света, которых в XIX в. насчитывали пять: Европа, Азия, Африка, Америка, Австралия. Антарктида, хотя и была открыта в 20-х годах прошлого столетия, вплоть до начала XX в. особой частью света не считалась.
176
«Алексей Федорович — пишу вам от всех секретно…» — Письмо Lise Алеше некоторыми своими мотивами перекликается с «Письмом Татьяны к Онегину» в «Евгении Онегине» (1825–1830). Характер этой героини Пушкина Достоевский достаточно подробно анализирует в речи о Пушкине (1880).
177
Соборование — церковный обряд, совершаемый перед смертью, смысл которого заключается в испрашивании прощения и отпущении грехов.
178
Просвира (греч. προσφορά — приношение) — белый хлебец, употребляемый в православном богослужении.
179
Обдорский монашек повергся ниц пред блаженным и попросил благословения. — Хочешь, чтоб и я пред тобой, монах, ниц упал? — проговорил отец Ферапонт. — Восстани! — Сходный эпизод рассказывает Парфений. Войдя в келью к оптинскому старцу Леониду, Парфений тотчас пал на колени. «Потом старец возгласил: „А ты, афонский отец, нечто пал на колена? Или ты хочешь, чтобы и я стал на колена?“» (Парфений. Сказание… Ч. 1. С. 277).
180
Четыредесятница — великий пост, продолжающийся семь недель, от масленицы до Пасхи.
181
Страстная седмица — последняя неделя великого поста.
182
Во святый же великий пяток, ничесо же ясти, такожде и великую субботу ~ Во святый же великий четверток… — Великий пяток (пятница), великая суббота, великий четверток (четверг) — дни страстной недели. Символика этих дней великого поста связана с евангельским рассказом о страданиях и смерти Христа.
183
Ибо иже в Лаодикии собор о велицем четвертке тако глаголет… — В 360 или 370 г. в Лаодикии, городе Малой Азии, входившем в состав Римской империи, состоялся церковный собор, правила которого вошли в состав церковного канона.
184
Пятидесятница — Троица, пятидесятый день после Пасхи. Пятидесятницей называют также и всю неделю, следующую за троицей.
185
— Святый дух в виде голубине? — В христианской символике святой дух соответственно евангельской традиции изображается в виде голубя.
186
— А в духе и славе Илии, не слыхал, что ли? — Имеются в виду слова из Евангелия об Иоанне Крестителе: «…и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников…» (Евангелие от Луки, гл. 1, ст. 17).
187
Ободнять (обл.) — Слово обозначает полное наступление дня; здесь: попривыкнув, осмотревшись.
188
…и врата адовы не одолеют его. — Ср. слова Христа: «…на сем камне Я создам церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» (Евангелие от Матфея, гл. 16, ст. 18).
189
Конечно, в теперешнее модное время принято отцов да матерей за предрассудок считать ~ да похваляться прийти и совсем убить… — Ср.: «Разбойники», д. 1. сц. 1. См. примеч. {570}.
190
…эти люди, как Иван, это, брат,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!