📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыНезнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй

Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:

– Что ты имеешь в виду?

– Когда все пошло не так, я не очень старалась наладить отношения. Ну да, я скандалила с ним из-за денег – но в то время я не была убеждена, что имею право так поступать. По-моему… конечно, ужасно… но теперь мне кажется, что мне тогда куда больше хотелось доказать ему, что он не прав, чем наладить наши отношения.

– Эйнзли, но ведь он и был не прав!

– Да, но и я тоже была не права. Будь у меня вторая попытка, я бы все делала по-другому.

– Считай, что тебе дали вторую попытку. Только не говори, что она не считается, потому что ты вышла замуж не по-настоящему. Ты понимаешь, о чем я. Надеюсь, ты не позволяешь Драммонду не считаться с тобой?

– Не совсем. Я не думаю, что он нарочно отталкивает меня, но он не привык включать кого-то в свою жизнь. Я тебе уже говорила, он очень ценит свою независимость.

– Будь прокляты эти мужчины! – с чувством воскликнула Фелисити и тут же ахнула, бросив взгляд на золотые часики, которые она всегда носила на цепочке: – Эйнзли, мы должны быть в часовне через час, а твоя прическа еще не готова! Ну-ка, повернись! Дай мне… – Вскочив на ноги, она схватила с туалетного стола пригоршню заколок. – Знаешь, если захочешь, ты можешь после церемонии вернуться со мной в Эдинбург.

– Спасибо, нет. – Эйнзли посмотрела в зеркало на подругу и улыбнулась: – Мне здесь нравится. Здесь хорошо думается.

– Только слишком много не думай, иначе ты превратишь Джона Макбрейна в святого, которым он не был, – ответила Фелисити, ловко закалывая пучок.

– Конечно… Но я превратила его в дьявола, а дьяволом он тоже не был.

Фелисити хмыкнула, продолжая трудиться над ее прической.

– Жаль, что я не могу задержаться. Ты ведь понимаешь, как тяжело приходится женщине в мире мужчин. Если я не вернусь, мне быстро подберут замену.

– Ничего страшного. Я понимаю, как важна твоя работа для тебя… и для меня тоже. Мадам Гера рассчитывает на тебя.

– Мадам Гера становится такой популярной, что моя поддержка ей уже не нужна. Вот. – Фелисити швырнула на стол лишние заколки. – Давай-ка оденемся! – Она сняла с вешалки платье Эйнзли и встряхнула его.

– Мне как-то не по себе, – призналась Эйнзли, надевая платье. – До сих пор у меня не было времени подумать о церемонии. У меня было очень много дел в связи с ее подготовкой. А теперь, Фелисити, я понимаю, что церемония очень важна. Иннесу очень нужно, чтобы все прошло хорошо. Мне даже хотелось попросить Мари, чтобы она произнесла какое-нибудь заклинание на удачу, но, наверное, она решит, что такая просьба – дурной знак. Ты даже не представляешь, насколько она суеверна!

– Экономка? – Фелисити деловито застегивала на Эйнзли платье. – Она что, ведьма?

– Ее мать была колдуньей.

– А еще она была любовницей старого хозяина, ты сама говорила. Пусть приготовит тебе особое зелье… На всякий случай, чтобы ты не волновалась, что после трепета, какой ты испытываешь рядом с мужем, не будет последствий.

У Эйнзли вытянулось лицо.

– Не думаю, что в таком зелье будет необходимость.

– Ах, Эйнзли, извини. Я не подумала.

– Не важно. – Эйнзли с трудом улыбнулась. – Я не обиделась. Ты закончила? Можно взглянуть? – Она повернулась к зеркалу, придирчиво осмотрела себя и разгладила юбку.

– Надеюсь, твой мистер Драммонд принимает соответствующие меры предосторожности. – Фелисити не улыбалась. – Ты не имеешь права рисковать.

– Никакого риска нет, а даже если бы и был, я вполне уверена, что Иннесу меньше всего нужны такие… осложнения. – Видя, что подруга собирается расспрашивать ее, Эйнзли взяла шаль. – Нам пора. – Погоди. Я кое-что тебе привезла. – Фелисити протянула ей бархатную коробочку. – Запоздалый свадебный подарок. Не бог весть что, но красиво.

В коробочке лежал золотой кулон с крошечными бриллиантами, расположенными вокруг аметиста. Эйнзли крепко обняла подругу:

– Какая красота! Спасибо! – Она снова обняла Фелисити и протянула ей подарок, чтобы та застегнула на ней цепочку. Посмотрела на свою левую руку, где было простое золотое кольцо, подаренное Иннесом больше двух месяцев назад. – По-твоему, я сдам экзамен? Я имею в виду – на жену лэрда? – встревоженно спросила она. – Не хочу подвести Иннеса.

– Ничего подобного слышать не желаю. Ты сделаешь все, что от тебя зависит, а больше ничего и не требуется. Остальное за ним. Эйнзли, ему повезло, что он тебя встретил. Можно мне пожелать тебе удачи – или это тоже дурной знак?

– Не знаю, наверное.

– Тогда я скажу тебе то, что говорят актерам: ни пуха ни пера. Главное, чтобы сердце у тебя не разбилось. – Фелисити бросила взгляд в зеркало. – Моя прическа! Как всегда. Дай мне минуту, не больше, потому что тебя будет сопровождать тот красавец, который вчера перевез меня на лодке, а мне не хочется выглядеть такой растрепанной, как во время нашей прошлой встречи.

– Ты имеешь в виду Йоуна?

– Его самого. Ну а я сопровождаю твоего мистера Драммонда. Вчера вечером он сам попросил меня об этом. – Фелисити поморщилась. – Судя по всему, лэрда должны сопровождать две девственницы. Надеюсь, то, что я не девственница, не станет препятствием?

Эйнзли хихикнула:

– По-моему, главное, что ты не замужем. Ну что, пошли?

– Ты готова?

Эйнзли поцеловала ее в щеку:

– Как всегда!

Иннес не задумывался о церемонии до тех пор, пока не направился в часовню между своими сопровождающими. За ним шло, видимо, все население Строун-Бридж. Он участвует в спектакле, только и всего. Какая дурацкая традиция! Она что-то значила для местных жителей, приглашенных в замок, и ничего не значила для него. Но отчего-то ему стало не по себе. Когда его замутило, он неожиданно понял, что Строун-Бридж все-таки что-то значит для него, и это все осложняет.

Дождя не было. Йоун заверил его, что это хороший знак. Откуда-то сзади послышались звуки волынок. В часовню его сопровождали подруга Эйнзли и племянница Мари. Эксцентричная Фелисити то и дело косилась на него. Интересно, что Эйнзли ей рассказала. Иннес сильно сомневался в том, что дерзкая и самоуверенная Фелисити соответствует тем требованиям, которые предъявляются к спутницам лэрда. Зато в добродетельности Флоры, племянницы Мари, он совершенно не сомневался.

Они подошли к двери часовни. Вскоре все гости уселись на скамьи. Отчаянно желая хоть минуту провести в одиночестве, Иннес один направился к кельтскому кресту Драммондов в склепе – не для того, чтобы пообщаться с мертвецом, которого похоронили сравнительно недавно, но чтобы вспомнить другого мертвеца – его труп покоился не на кладбище.

Через несколько минут ему придется встать у алтаря, перед людьми, собравшимися в часовне, и получить благословение в качестве нового лэрда. На его месте должен был стоять Малколм. Если бы все шло, как задумывалось и как очень хотел его брат, Малколм стоял бы у алтаря четырнадцать лет назад рядом с Бланш и принимал участие в другой церемонии.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?