Эпик Angel. Воронка случайностей - Валерия Миттель
Шрифт:
Интервал:
Она почувствовала, как в ней тугим узлом закручивается томное предвкушение и вожделение. Они не виделись всего несколько дней, но реакция ее тела была такая, будто она ждала его всю жизнь. Вблизи он выглядел еще более притягательным: светлые волосы свободно собраны за спиной, мелкие пряди обрамляют узкое лицо, на подбородке виднеется светлая щетина, но это его нисколько не портило, а придавало мужественности облику. Несмотря на обиду, Сара думала сейчас только о том, с каким удовольствием она вытащила бы его из этого кителя, словно из панциря.
Руки сами собой легли на живот и медленно поднялись выше. Ей очень хотелось, чтоб это были именно его руки сейчас. Веки ее отяжелели, дыхание участилось, она медленно расстегнула магнитную застежку, распахнула блузку и сжала ладонями ноющие груди.
Имперец по ту сторону неожиданно сорвался с места и ударил кулаками по поверхности куба. Его узкие ноздри вздымались от тяжелого дыхания, губы сжались в тонкую линию, глаза бешено бегали по стене, не находя того, чего он жаждал.
Сара изумленно вскрикнула.
Он чувствует, что она здесь, чувствует ее желание!
Его буквально разрывало на куски в этом месте, и он не мог понять почему.
На шум прибежал Пэт.
— Открой эту штуку, немедленно!
— А — а–а, — парень пытался сообразить, что делать. И все — таки Сару не выдал — Нужен открывающий блок — вот там, но он тяжелый, надо вдвоем нести.
Он повел имперца в соседнюю комнату, жестом показывая Саре, чтоб она срочно выбиралась оттуда. Ее уговаривать не пришлось, легко надавив на камень, она выскочила прочь из куба.
Кертрайт быстро шел за мальчишкой — смотрителем, желая немедленно вскрыть эту нишу и понять, что так чертовски сильно манило его внутри. Но тут звякнули колокольчики на выходе. Имперец, словно хищный зверь рванул обратно.
Сара бежала без оглядки прочь из музея. В два прыжка, расталкивая людей, она преодолела медленный подъемник на второй этаж здания. Пробежав по площадке, она увидела через перила, что Анатан выскочил следом из зала и словно охотник, напавший на след, оглядывается по сторонам. Не дожидаясь, пока он поднимет голову вверх, она кинулась к следующему подъемнику, преодолевая этаж за этажом. Пока не очутилась на самой верхней площадке.
Тут, на террасе, откуда открывался прекрасный вид на Центральную площадь, располагались столики и барные стойки. Долго не раздумывая, она уселась за самый дальний стол, удачно закрытый декоративными ширмами от посторонних глаз.
За прозрачным ограждением раскинулся внутренний купол биосада. В другой раз она бы оценила это местечко, но сейчас сердце выскакивало из груди. Быстро пролистав сенсорное меню на столешнице, она выбрала первый попавшийся коктейль и фрукты. Потом одернула одежду, поправила волосы и постаралась выровнять дыхание, мельком выглядывая из — за ширмы.
Прошло несколько долгих минут, но никто не появился. Сара уронила голову на дрожащие руки и просидела так, пока не пришла официантка с заказом. Девушка поставила на стол высокий бокал с трубочкой, блюдо с разноцветными ломтиками фруктов, приняла оплату и удалилась. Сара отвлеклась на сервировку стола и ахнула от удивления, когда за уходящей официанткой вдруг обнаружилось, что соседнее кресло за ее столиком уже не пустует.
Анатан вперил в девушку тяжелый взгляд серых льдистых глаз.
— Почему ты убегала от меня? Тебе велено было ждать на месте.
— Не понимаю, о чем речь. — Сара постаралась ответить, как можно более беззаботно, помешивая трубочкой коктейль. А затем потянулась рукой к фруктам. Имперец сделал молниеносное движение и тут же сжал ее маленькую ладонь в своей. По телу прокатилась дрожь, заставляя вздыбиться волоски на коже.
— Вот, о чем речь. — Ответил Анатан, его голос зазвучал хрипло. — Что происходит, Сара?
Она не отвечала, отведя взгляд. Анатана аккуратно провел большим пальцем по ее ладони, нежно и очень интимно. Прикрыв веки, девушка вздохнула и медленно выдохнула. Попытка держать себя в руках была сродни изощренной пытке.
— Поговори со мной, объясни, что происходит. Ты же знаешь, я уверен.
— Ты будешь считать меня сумасшедшей.
— Я себя уже считаю не вполне в своем уме. Не могу тебе описать, что со мной происходило в последние дни, после того, как ты мне отказала. Ни работой, ни медикаментами справится с этим состоянием я не смог. Что ты сделала со мной?
— Ничего…
— Ничего?
Сара молчала, старательно отводя от имперца глаза. Но руки из его ладони не убрала. Анатан решил сменить тему:
— Дарий только что был готов послать целый отряд бойцов, чтобы встретить тебя и отвести домой. Чем ты так его напугала? У тебя неприятность? Тебя кто — то обидел?
— Нет, ничего такого. Он просто перестраховывается. — Быстро ответила она.
— Ты врешь, — коротко обронил Анатан. — Теперь я тоже это чувствую. Скажи мне, отчего тебя хочет защитить Дарий, иначе я сам это узнаю.
— Дурацкий договор с человеком, которого я встретила в тот же день, что и тебя. — Сара наконец достаточно взяла себя в руки, чтобы открыто посмотреть ему в лицо. Она скажет правду, или какую — то ее часть. Пусть делает с этим знанием, что хочет. — А почему же Дарий сам за мной не пришел, раз так обеспокоился?
— На станцию прибыли гости. Не самые желанные. Дарий не может отменить эту встречу, — ответил Кертрайт. Теперь, когда они смотрели друг на друга, его взгляд был гораздо теплее. Он без стеснения рассматривал ее лицо, любовался ею. Сара почувствовала, как начали гореть щеки. — А теперь поподробнее. Что за человек, какой договор, что ты ему обещала?
— В первый день прибытия мне подбросили непонятную вещь. А затем я встретила человека по имени Витар, который сказал, что это ключ. Он поможет найти другие части. Взамен он обещал ответить на кое-какие мои личные вопросы, — уклончиво ответила Сара, стараясь подбирать слова как можно аккуратнее. — Он был очень убедителен, как мне тогда показалось. Я согласилась попробовать. А сегодня я вернулось в его магазин. И оказалось, что он давным-давно пустует. Мастер иллюзий, так он себя назвал, утверждал, что это место обладает необычными свойствами — тут происходят судьбоносные случайности и совпадения.
Имперец вопросительно поднял брови, но перебивать не стал. Сара старалась опустить все моменты, которые не предназначались для чужих ушей. Анатан сосредоточенно выслушал ее краткий пересказ. Было видно — он прекрасно понимает, что она говорит полуправду.
— Не знаю, стоит ли воспринимать всю эту историю всерьез или просто выкинуть это из головы. — Сара с невинным видом пожала плечами.
— И где та непонятная вещь? — Светло — серые глаза мужчины смотрели в упор, требуя ответа.
— Я уже много всего рассказала. Теперь твоя очередь.
— Хорошо. Что ты хочешь узнать?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!