Тень алхимика - Грегори Фьюнаро
Шрифт:
Интервал:
– Спасибо, спасибо! – воскликнула Люси, порывисто обняла единорога за шею, но тут же отскочила. – Погоди… Мы даже не знаем, как тебя зовут.
Единорог повернул голову к Алджернону, который смахнул чёлку с лица и вошёл в библиотеку.
– Она назвала мне своё имя, когда я коснулся её рога, – сказал он своим собственным голосом. – Но оно слишком сложное. Поэтому я зову её просто Молли.
– Молли, – с улыбкой повторила Люси, и единорог кивнул.
– Всё это прекрасно, – сказала Агата, – но должна признать, я немного запуталась. Насколько я понимаю магические правила, управляющие животными из часов, разве сейчас они не должны быть снова деревянными? Уже почти четыре часа.
– Полагаю, правила изменились, – ответил мистер Тинкер, кивнув на окно, и Люси увидела, что деревья в Лесу Теней покрылись густыми зелёными листьями и прекрасными розовыми и белыми цветами.
Люси ахнула, опустилась на деревянный диванчик и прижалась лицом к стеклу. Лес Теней немного отступил назад, а деревья на пастбище разошлись, так что лабиринт, построенный амулетом мистера Снокетта, уже не казался таким пугающим. Над деревьями даже летала стая птиц в поисках места, где можно было бы построить гнёзда.
– В лесу снова появилась магия, – сказал Алджернон, отводя чёлку от лица, и Люси увидела, что его глаза блестят от волнения. – Уотч-Холлоу снова стал таким, каким был до того, как Блэкфорды нарушили равновесие. Единственное, чего не хватает – животные в лесу, за которыми могла бы приглядывать Молли.
Алджернон указал на часовых животных, и все ахнули.
– Она хочет, чтобы мы жили с ней? – спросила Несси Три, и Алджернон улыбнулся.
– Всегда, – ответил он.
– Значит, Эрвин Четыре и я навсегда останемся такими? – спросил Самсон Десять. Молли почтительно кивнула, и белка с енотом взвизгнули от радости.
– А что насчёт меня и Утки? – осведомился Фредерик Пять. – Я слышал про Холлоу-Понд. Мы сможем там плавать?
Единорог кивнул, и Утка Два радостно крякнула. Другие животные хором заговорили. Они спрашивали Молли, станут ли они настоящими и смогут ли жить в лесу, и каждому единорог отвечал утвердительно. Вскоре библиотека стала похожа на зоопарк, потому что животные визжали и хихикали от восторга.
Но не все.
Меридиан молчала, напряжённо о чём-то думая, а Торстен подбежал к дверям и жадно смотрел в гостиную. Люси заметила, что Фенниш беспокоился всё сильнее и наконец вскочил на диван у окна и крикнул: «Довольно!»
Животные замолчали.
– Вы забыли про Блэкфорд-Хаус? – воскликнул крысёнок, и животные виновато переглянулись. – Что будет с ним без нас?
– Прости, Фенниш, – ласково сказал мистер Тинкер. – Блэкфорд-Хаус… мёртв. Но вы все живы.
– Живы? – переспросил крысёнок. – Но для чего? Мы были созданы, чтобы служить Блэкфорд-Хаус.
– Наша любовь тоже является частью магии, – добавил Торстен. – Мы не можем бросить дом.
– А кто говорит, что вы должны его бросить? – спросила Люси. – Вы можете остаться с нами в доме, если хотите… – Люси перевела взгляд на Агату. – Со всеми нами.
Агата улыбнулась.
– Люси права, – сказала она. – Теперь, когда в Уотч-Холлоу восстановлено равновесие, мы можем сделать из Блэкфорд-Хаус что-то лучшее. Сердце дома продолжает жить в нас. Думаю, это был его прощальный урок. Мы – его магия.
– Ты сам как-то об этом говорил, Фенниш, – напомнила Люси. – Смерти не существует, а есть только превращение во что-то лучшее.
Фенниш с сомнением уставился единственным глазом в окно.
– Алхимия ведь имеет дело с превращением, верно? – продолжала Агата. – Возможно, мы тоже сможем стать алхимиками.
– Мы уже ими стали, – сказала мисс Грейвс, встретившись взглядом с мистером Тинкером.
– Точно, – согласилась Меридиан, и в счастливой тишине Люси услышала, как кошка замурлыкала.
Позже, около девяти часов вечера, Люси и Оливер вместе с Меридиан и Феннишем сидели на ступеньках крыльца. Быстро стемнело, но они могли различить смутные очертания Алджернона, Молли и других животных, резвящихся на пастбище. За спиной у них в лунном свете цветущий лес казался серебряным, и Люси то и дело замечала среди деревьев мерцающих светлячков.
– Надеюсь, они будут там счастливы, – сказала Меридиан, облизывая лапу, и Фенниш заверил её, что так оно и будет. Кроме них двоих, только Торстен предпочёл остаться в доме. Остальные животные решили жить в лесу с единорогом. Никто не испытывал грусти: они обещали навещать друг друга, понимая, что магия, равновесие и сама суть Уотч-Холлоу изменились.
Но как именно они изменились – этого точно не знал даже мудрый старый единорог.
Однако для Люси всё это не имело значения. Она чувствовала только покой, приятное волнение и ощущение движения вперёд, в то время как прежде в её жизни были только одиночество и желание, чтобы всё оставалось как есть – часы, равновесие, Лес Теней. По крайней мере, так раньше думала Люси.
Ей было интересно, думает ли Оливер о том же самом, но было сложно понять, что у него на уме. Он стал очень отстранённым и тихим. Люси решила, он думает о том, как изменится их жизнь после того, как мисс Грейвс и папа начнут вместе жить в Блэкфорд-Хаус, хотя они пока так и не выяснили, кто был его настоящим владельцем.
– Теперь мы хранители, – сказал папа Люси. – У нас появился шанс создать что-то волшебное, и мы должны упорно трудиться, чтобы всё получилось.
– Я же говорил вам, там есть ещё один! – крикнул Торстен и вскочил на крыльцо, держа во рту включённый фонарик на батарейке. Он был в сарае и вытаскивал оттуда последнее полевое снаряжение. Теперь там остался только старый генератор. Папа сказал, что установит его завтра. С тех пор как часы остановились, в доме не было электричества.
Торстен положил фонарь на крыльцо, и Оливер вздохнул. Может быть, именно это его и беспокоило, подумала Люси. Теперь, когда часы перестали быть частью магии, как они могли снабжать дом электричеством? Часы всегда помогали решать проблемы в Блэкфорд-Хаус, так что, возможно, Оливера беспокоило именно это.
– Я никогда раньше не видел фейерверки, – сказал Торстен. Он уселся рядом с Люси и шумно запыхтел.
Меридиан фыркнула.
– Никто из нас их не видел, – пробормотала она, и тут на крыльцо вышли взрослые. Мистер Тинкер поставил пару старых складных стульев, которые они привезли из дома, и предложил один мисс Грейвс. В отличие от вещей в Блэкфорд-Хаус, всё, что они хранили в сарае, по-прежнему было там.
– Мы расстелили в крыле для слуг спальные мешки и одеяла, – сказал мистер Тинкер. – Мне даже не терпится немного пожить в походных условиях, пока не купим новую мебель.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!