Творения. Том первый. ТВОРЕНИЯ АПОЛОГЕТИЧЕСКИЕ. ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ. ИСТОРИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ - Емец
Шрифт:
Интервал:
1517
См.: Свт. Афанасий Великий. Прот. ар. IV, 4.
1518
См.: Там же. II, 19–20.
1519
См.: Там же. II, 26.
1520
Учение Священного Писания о Сыне Божием как о творческом Слове Отца казалось Арию достаточным (внешним) основанием для того, чтобы посредником между Богом и миром признать не какое-нибудь иное существо, а именно второе Лицо Святой Троицы, которое только одно, по представлению Ария, обладало всеми необходимыми для посредника между Богом и миром свойствами. С одной стороны, Оно, по представлению Ария, обладает божескими свойствами и близко к Богу, даже причастно Его существу, а с другой – Оно тварь и наряду с прочими тварями отлично от Бога и причастно тварям, отличаясь от них только способом происхождения от Бога.
1521
Полемика с Арием о Сыне Божием как посреднике между Богом и миром и составляет собою разбор второй части приведенного нами основного положения арианства.
1522
Свт. Афанасий Великий. Изл. веры, 2.
1523
В своей аргументации св. Афанасий в этом случае доводит ариан дальше даже известного нелепейшего афоризма Ангела Силезского: «Бог столько же зависит от меня, сколько от Него и я. Я помогаю Ему хранить Его существо, Он помогает мне хранить мое».
1524
См.: Прем. 8:5; Ин. 1:1; 14:10; 1:18.
1525
См.: Свт. Афанасий Великий. Прот. ар. III.
1526
Свт. Афанасий Великий. Прот. ар. III, 20–25.
1527
См.: Свт. Григорий Нисский. Против Евномия I.
1528
См.: Свт. Амвросий Медиоланский. О вере.
1529
См.: Блж. Августин Иппонский. О Троице I, 6, 9.
1530
См.: Свт. Кирилл Александрийский. Сокровищница о Святой и Единосущной Троице I, 16.
1531
Блж. Августин Иппонский. О Троице I, 6, 9: Omnis substantia, quae Deus non est, creatura est, et quae creatura non est, Deus est [всякая сущность, которая не есть Бог, сотворена; то же, что не сотворено, есть Бог].
1532
Εἰ μὲν Θεὸς, οὐ κτίσμα. Εἰ κτίσμα δὲ, οὐ Θεὸς, ἤρξατο γὰρ χρονικῶς· ὁ δὲ ἤρξατο, ἦν ὅτε οὐκ ἦν, οὗ δὲ πρεσβύτερον τὸ, οὐκ ἦν, τοῦτο οὐ Κύσιος ὄν· τὸ δὲ μὴ Κύσιος ὄν, πῶς Θεὸς (Свт. Григорий Богослов. Слово 42, 17). Ср.: Он же. Слово 24, а также: Свт. Кирилл Александрийский. Толкование на Евангелие от Иоанна VI.
1533
Свт. Амвросий Медиоланский. О вере I, 130: quae enim creatura sicut alia creatura est.
1534
См.: Свт. Афанасий Великий. Окр. к еп., 8.
1535
См.: Свт. Афанасий Великий. Прот. ар. I, 37.
1536
См.: Там же. I, 52.
1537
См.: Сократ Схоластик. Церковная история I, 18.
1538
См.: Свт. Афанасий Великий. Прот. ар. I, 8; Он же. Прот. ар. II, 1; 19; 44–37. Второе слово на ариан почти все посвящено разбору 8:22 Притчей; философские рассуждения об арианском посреднике в нем предложены (главы 19–44) скорее в качестве большого введения к самому разбору священного текста, чем самостоятельно. См. также: Свт. Афанасий Великий. Изл. веры, 3–4; Он же. О Ник. Соб., 14; Он же. Окр. к еп., 17; Он же. О Воплощ., 6 и т. д.
1539
В определении коренного смысла еврейского глагола הנק ученые расходятся между собою. Д. Кассель считает глагол этот словом первообразным и имеющим значение «купил», «приобрел», «имел». В подтверждение своего мнения он приводит производные от того же корня слова, которые все удерживают в своем значении понятие о приобретении: ןיק – «приобретение» (Быт. 4:1), יניק – «кенеи», «народ ханаанский», «торговцы» (Чис. 24:22), ןיקה – название города (Нав. 15:57) (см.: Hebraisch-deutsches Wörterbuch / Von dr. David Cassel. Breslau, 1871). Штейнбер в Этимологическом словаре к книгам Ветхого Завета при выписке значений глагола הנק на первом месте, то есть в качестве коренных, приводит значения: «крепко всаживать», «ставить прямо», «созидать», «творить», хотя ряд цитат его после этих значений (Быт. 14:19; Пс. 139:13) не указывает на понятие творения, тем более творения из ничего.
Неодинаковое значение глаголу הנק придавали и древние греки. Тогда как в общепринятом переводе LXX [семидесяти] это слово переведено глаголом ἔκτισε, другие передавали его значение глаголом ἐκτήσατο [приобрел, стяжал]. Такой перевод знал Филон; его мы находим у Акиллы, Симмаха и Феодотиона; его имел под рукою Ориген (Комментарий на Евангелие от Матфея, XVII); он сохранился в некоторых древних списках греческой Библии (см.: Vet. test. Graec. ed. Holmissii. Т. III). Знал его, очевидно, и блж. Иероним, потому что он перевел рассматриваемое нами место Писания словами: Dominus possedit Me [Господь стяжал Меня] и с твердостью и основательно защищал свой перевод в 139-м письме к Киприану, указывая на различие смысла в словах possessio [обладание] и creatio [творение]. Св. Василий Великий при объяснении исследуемого нами места Писания следовал переводу Акиллы, Симмаха и Феодотиона и говорил, что перевод этих лиц должен служить величайшим препятствием для нечестивых к поддержанию хульного выражения «Сын есть тварь». «Ибо “стяжать” в Писании значит то же, что и “родить”, как это слово употреблено о Каине: стяжах человека Богом – сказал Адам после рождения Каина (Быт. 4:1)» (Свт. Василий Великий. Против Евномия II, 20). Переводом слова הנק глаголом ἐκτήσατο пользовались Григорий Нисский (Свт. Григорий Нисский. Против Евномия I, 1, 299), Евсевий Кесарийский (Церковная теология, 2) и св. Епифаний Кипрский (Панарион 69, 25).
1540
Во времена св. Афанасия было общим мнением, что в данном месте нужно разуметь Сына Божия, второе Лицо Святой Троицы.
1541
Ср. слова св. Златоуста: «В притче не нужно всё изъяснять по буквальному смыслу, но, узнав цель, для которой она сказана, обращать сие в свою пользу и более
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!