Тициан. Любовь небесная - земная - Елена Селестин
Шрифт:
Интервал:
Тициан молча кивнул, раздумывая. Забавно звучало, что Аурелио в своей речи поставил понятия «вера» и «деньги» рядом, но было понятно, что так мыслит государственный ум сенатора, сразу обо всем.
– Счастлив буду служить Серениссиме, если это в моих силах, – ответил он.
– Конечно, ты сможешь, – Аурелио зазвонил в один из колокольчиков, появился секретарь. – Найди в приемной Николу да Страда и приведи его, – приказал сановник. – И пока мы вдвоем, – Аурелио заговорил тише, – я скажу тебе важную вещь. Нет, пожалуй, не здесь. Тициан, сначала ты переговоришь с Николой да Страда, выяснишь, сколько он будет платить тебе за фрески, еще спроси про жилье, еду, про материалы. Пусть шерстянщик не скупится. А потом, через час, мы с тобой несколько минут прогуляемся по Пьяцце, – сказал сенатор скороговоркой, почти шепотом. – Это все!
* * *
Катерина Венета выглядела помолодевшей и бодрой. Джорджоне, заметив, что у королевы появился румянец и заблестели глаза, искренне сделал королеве комплимент.
– С тобой я могу быть откровенной, Дзордзи. Только с тобой и с Бембо. Сразу скажу, что я делаю это не из ненависти к Венеции, да и Азоло я люблю, но я… – Катерина запнулась. – Я скучаю по Кипру. Понимаешь, когда судьба дает тебе корону, когда Господь единожды допускает, что ты становишься властителем, то будто в крови у тебя появляется особое вещество. Ты начинаешь мыслить и чувствовать иначе, чем другие смертные.
– У вас голубая кровь.
– Да, наверняка. Священная кровь драконов! – серьезно согласилась Катерина. – И вот Кипр, мой Кипр, родина Афродиты, зовет меня… Кстати, ты думал о том, что там она и возникла – Афродита? Значит, любовь и совершенство родом с Кипра?
– Нет, не знал даже, – сказал Джорджоне опечаленно, понимая, к чему клонит королева.
– Кипр снова может стать моим. И станет! – Катерина с вызовом посмотрела на Джорджоне. Он похолодел.
– Мне… я боюсь за вас, ваше величество, – честно признался художник.
– На все воля Божья, мой Дзордзи, – ответила королева насмешливо. – У меня страха нет, мне кажется, что все будет очень хорошо. Но мне нужна сейчас помощь вашего сооружения, о силе которого так вдохновенно рассказывает твой друг.
– Мне страшно за вас, – повторил Дзордзи. – Мы расстанемся?
– Просто у всех нас жизнь изменится. Сейчас я чувствую, что способна обуздать эту волну и благодаря ей снова стану королевой моего прекрасного острова. Как бы я хотела, Дзордзи, показать его тебе! Ты поговорил с Камилло насчет меня, ну, что я приду посмотреть на вашу работу? – Катерина расхаживала по комнате, мечтательно улыбаясь и жестикулируя. Джорджоне, наоборот, чувствовал вялость.
– Я спросил его, ваше величество.
– И?
– Сейчас немного рано, но в скором времени, ну, например, когда я уеду, просто приходите к нему, и все. Я очень хочу, чтобы Театр сделал для вас то, что вы желаете.
– Хорошо. Мне тоже надо съездить в Венецию по делам, поедем вместе. А когда вернусь, буду ходить к Камилло каждый день. Если он так силен, пусть помогает мне.
– Вы наверняка с ним договоритесь. Я пришлю ему помощника, и дело пойдет гораздо быстрее.
– Ступай, мой Дзордзи, я должна отдохнуть.
Джорджоне вышел из спальни королевы и столкнулся с принцессой Джироламой, она чуть не упала от удара тяжелой дверью.
– Принцесса, осторожнее! – испугался художник. – Извини, что нечаянно задел тебя, Джиролама. А я думал, ты в Венеции.
– Приехала утром. Здравствуй, Дзордзи, – пропела принцесса, поправляя юбки.
«Чудной все-таки человек Камилло, подозревает всех. Принцесса – ангел, такая беспомощная», – Джорджоне протянул ей руку. Он заметил, что Джиролама покраснела, будто от смущения.
– Ты словно ангел во плоти, Джиролама, – сказал художник, поцеловав ее пальцы. – Почему слуги оставили тебя одну? Давай помогу спуститься в сад.
– Долго будешь здесь? – Она взяла его под руку. – Появились новые песни?
– У меня нет. Слишком был занят. А у тебя?
– Сочинила. Хочешь послушать?
– Конечно, хочу, Джиролама, – Джорджоне повел ее по галерее, затем по парадной лестнице. – Я восторгаюсь твоим даром.
– Ты надолго в Азоло, Дзордзи?
– Уеду скоро. Потому что знаешь, Джиролама, я ведь собираюсь жениться. Скоро Катерина поедет в Венецию и возьмет меня с собой, у нее есть пропуск на время карантина. А когда в городе все наладится, я сразу женюсь. На свадьбу придешь?
Джиролама будто споткнулась. Она вырвала руку.
– Жениться? Что ты говоришь?!
Зрачки глаз принцессы стали вдруг очень светлыми, почти белыми.
– Да! На Маддалене! Она прелестная девушка.
Принцесса опустила вуали.
– Прости. Позови моих грумов, я устала с дороги. Нехорошо мне. – Джорджоне показалось, что он услышал всхлип.
* * *
Тициан ждал сенатора Аурелио на Пьяцце. Толпа, завидев секретаря Совета, восхищенно расступилась.
– Давай встанем так, чтобы казалось, будто мы обсуждаем фасад Сан-Марко, – предложил сенатор.
Людям, которые подходили, чтобы поприветствовать его, Аурелио говорил:
– Вот, это прекрасный художник Тициан Вечеллио. Люди, пойдите лучше во-он туда, к немецкому Подворью, посмотрите на его фреску.
– Мы уже видели! Это здорово! – отвечали зеваки, разглядывая Тициана. – Ты молодец, парень! – хвалили художника более смелые.
– Мессир, а правда, что этих золотых коней… – Тициан указал на золотую колесницу в небе над Сан-Марко. – Правда, что мы, венецианцы, украли их в Иерусалиме триста лет назад? – Тициана всегда интересовала эта история, но никто не мог рассказать ее достоверно.
– Слушай, я сказал «сделаем вид». На самом деле мне некогда болтать и пялиться на этих коней! Какое мне дело до них? – скривился Аурелио. – Я скажу кратко, а ты слушай внимательно. Накануне отъезда придет к тебе мой старый слуга. Его зовут, как меня, Никколо. Ты живешь там же, с братом?
– Брат Франческо на войне, я остался один.
– Отлично. Никколо принесет важное письмо. В Падуе к тебе обратится пожилая женщина, похожая на кормилицу. В сущности, она кормилица и есть, но это не важно. Бьянка ее зовут. Просто отдашь письмо. Но предупреждаю, если потеряешь письмо или скажешь о нем кому-то – это будет считаться государственной изменой, – взгляд Аурелио стал жестким. – В военное время.
За измену людей вешали, Тициан прекрасно помнил об этом.
– О нашем разговоре никому ни слова, ни полслова, – добавил Аурелио. – Я пойду, – сенатор фальшиво улыбнулся и поднял руку, приветствуя небольшую толпу, глазевшую на них. – Ну что, им делать, что ли, нечего? – тихо процедил он. – Идиоты. Да, Тициан, когда ты разговаривал с шерстянщиком, то не спросил его об оплате твоего переезда в Падую. Спроси при первой же встрече! А впрочем, я увижу его сегодня, сам скажу. Прощай, – сенатор, не глядя по сторонам, быстро направился в палаццо Дукале.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!