Море изобилия. Тетралогия - Юкио Мисима
Шрифт:
Интервал:
213
Дзэами — Дзэами (наст, имя Мотоёки) (около 1363 — около 1443) сын создателя и первого драматурга театра Но — Канъами (Киёцугу), продолживший дело отца и превративший Но, благодаря своему творчеству как драматурга и теоретика театрального искусства, в ведущее театральное направление для «избранных», опиравшееся на эстетическую концепцию истинной сути вещей.
214
Храм Китано — посвящен в том числе духу Сугавара Митидзанэ, выдающегося ученого, политика, ярчайшего представителя культуры IX века.
215
Кото — традиционный музыкальный инструмент с тринадцатью струнами.
216
Симидзу-но Дзиротё (1820–1893) известный создатель и глава преступного синдиката — якудза. В период Мэйдзи (1868–1912), последовавший после буржуазной революции, правительство доверяло созданной им организации строительство инженерных сооружений и морские перевозки. Человеческие качества Симидзу-но Дзиротё и его сподвижников сделали его героем многих устных рассказов.
217
Камиута — мелодия из главной пьесы театра Но «Старец»; Такасаго — пьеса Но, основанная на легенде о «соснах-супругах», текст и музыку к которой написал Дзэами; Ясима — пьеса театра Но о заслугах полководца Минамото-но Ёсицунэ (1159 — 489) в одной из решающих битв между кланами Тайра и Минамото, которые претендовали на верховную власть в стране.
218
Тага — город с рыболовецким портом на западном побережье полуострова Идзу.
219
В оригинале речь идет о фумиэ — медной табличке с распятием или изображением девы Марии, в XVII–XVIII вв., в период гонения на христиан для выявления верующих ее заставляли попирать ногами.
220
Фонтенбло — город во Франции, бывшая загородная резиденция французских королей с дворцовым и парковым ансамблем XVI–XVIII вв.
221
Цубо — мера площади — 3,3 кв. м.
222
1954 год.
223
1952 год.
224
1948 год.
225
1960 год.
226
1954 год.
227
Исао — герой второй книги «Несущие кони» из тетралогии «Море изобилия».
228
1970 год.
229
1954 год.
230
Мантенья — Андреа Мантенья (1431–1506), итальянский художник, представитель раннего Возрождения. Его живописные полотна и гравюры отличает героический пафос, строгость композиции, необычность ракурса и выразительность форм.
231
1971 год.
232
Соба — популярнейшее в Японии блюдо — тип лапши из гречневой муки.
233
Евгеника — теория, связанная с изучением наследственных качеств человека, в том числе здоровья, и возможностей влиять на них.
234
Каруидзава — город в префектуре Нагано, находится на плоскогорье, поэтому с давних пор используется как дачное место, где можно в летний период спастись от жары.
235
Харунобу — Судзуки Харунобу (1725–1770), мастер, сыгравший выдающуюся роль в развитии японской гравюры, ввел, в частности, полихромную печать для изображения поэтического мира своих лирических героев и героинь.
236
Япония.
237
1974 год.
238
1974 год.
239
Канда — район Токио, т. н. «студенческий район», средоточие университетов и разнообразных книжных магазинов.
240
Сознание Алая — в доктрине японской школы буддизма Хоссо тип сознания, который порождает иллюзию существования феноменов.
241
Мандола «Чрева» — схематическое изображение системы мироздания, передающее динамический аспект Вселенной, в центре мандалы «Чрева» изображен будда Махавайрочана — главный будда в учениях школ эзотерического буддизма, в том числе японской школы Сингон («истинного слова»), символизирует безграничность пространства и времени.
242
Адзабу — район в Токио.
243
Стиль Регентства — стиль французского рококо 2-й половины XVIII века.
244
Момояма — вторая половина XVI века, в искусстве период упрочения принципов простоты и естественности, демократизации вкусов и взглядов.
245
Хаори — парадная накидка.
246
Иманиси — действующее лицо из третьей книги «Храм на рассвете» тетралогии «Море изобилия».
247
Юмото, Икахо — города, места отдыха с давних времен славившиеся горячими минеральными источниками.
248
Удзи — город неподалеку от Киото, известный благодаря историческим памятникам и производству элитных сортов чая.
249
Олени в парке Нара — находящиеся на воле в парке Нара олени считаются посланцами божеств, которым посвящен храм Касуга-тайся на границе парка и холма Микаса.
250
Ямато — старое название Японии, так называлось государство, занимавшее когда-то всю территорию провинции Нара.
251
Мир человека — в учениях буддийских школ Дальнего Востока одна из граней бытия — естественное состояние человека, добросовестно выполняющего повседневные дела, соблюдающего пять заповедей (не убивать, не красть, не прелюбодействовать, не лгать, не употреблять одурманивающих веществ) и безгранично верящего в Три Сокровища (Будду, Дхарму как буддийское учение и сангху — монашескую общину).
252
Шестнадцатилепестковая хризантема — стилизованное изображение хризантемы с шестнадцатью лепестками является гербом императорского дома.
253
Сэссю — (1420–1506) художник-монах, изучал китайское искусство в Китае, много путешествовал по Японии, создал замечательные образцы пейзажной живописи тушью, в том числе пятнадцатиметровый свиток, изображающий смену времен года, портреты, росписи ширм.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!