📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаИмперий. Люструм. Диктатор - Роберт Харрис

Империй. Люструм. Диктатор - Роберт Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336
Перейти на страницу:
имя.

47

Здесь и далее данная речь Цицерона дается в переводе В. Горенштейна с некоторыми изменениями и сокращениями.

48

Перев. Г. Стратановского и К. Лампсакова.

49

Калиги — солдатская обувь у римлян, полусапоги, покрывавшие голень до половины.

50

Именно Красс добился значительной военной победы, разгромив в 71 г. до н. э. армию восставших рабов под предводительством Спартака; но поскольку, во-первых, к этому в последний момент приложил руку Помпей, а во-вторых, позже было решено не считать полноценной победу над мятежниками, Красс удостоился лишь малого триумфа, а его заслуги в этой войне вскоре были практически забыты. Автор имеет в виду, что у Красса не было таких военных заслуг, как у Помпея, которому он, к слову, сильно завидовал.

51

Благая Богиня (Добрая Богиня, Богиня целомудрия) в представлениях древних римлян отвечала за плодородие и способность женщин к деторождению.

52

Гай Сергий Ората (ум. после 91 до н. э.) — известный древнеримский изобретатель.

53

Мимнерм (греческий поэт второй половины VII в. до н. э.). Из песен к Нанно. Перев. В. Вересаева.

54

Перев. В Горенштейна с некоторыми изменениями.

55

Перев. В. Горенштейна.

56

Гомер. Илиада. Перев. В. Вересаева.

57

Перев. В. Горенштейна.

58

Здесь и далее данная речь Цицерона дается в переводе В. Горенштейна с некоторыми сокращениями.

59

Если кто-либо отводил дождевую воду на свой участок и наносил этим ущерб соседу, последний мог подать на него в суд.

60

Намек на акт «указания рубежей», свершавшийся при продаже или разделе земли.

61

Здесь и далее речь Цицерона дается в переводе В. Горенштейна с некоторыми сокращениями.

62

Тарпейская скала — отвесная скала с западной стороны Капитолийского холма. С нее сбрасывали осужденных на смерть преступников, виновных в предательстве и кровосмешении, рабов, бежавших от хозяев.

63

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями и сокращениями.

64

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями и сокращениями.

65

Отец Отечества — почетный титул, жаловавшийся сенатом за выдающиеся заслуги перед республикой или империей.

66

Преторианская гвардия — части, служившие в республиканский период для охраны главнокомандующего и преторов (отсюда ее название).

67

Перев. В. Горенштейна.

68

Абакус — счетная доска, применявшаяся для арифметических вычислений в Древнем Риме.

69

Перев. М. Рижского.

70

Еврипид. Просительницы. Перев. И. Анненского.

71

По древнему обычаю, греки и римляне клали монету в рот покойному, чтобы тот мог заплатить Харону, перевозящему души умерших через подземную реку Стикс.

72

Кальцеи — вид обуви у римского привилегированного сословия.

73

Гомер. Илиада. Перев. В. Вересаева.

74

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

75

Перев. В. Горенштейна.

76

Клодий — популярная у плебеев форма имени Клавдий. Использовалась Клавдием с 59 г. до н. э., после того как он стал плебеем, в популистских целях. Вслед за ним сменила имя и его сестра Клавдия.

77

Перев. С. Шлапоберской.

78

Перев. М. Гаспарова.

79

Закон Клодия об изгнании Цицерона (лат.).

80

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

81

Перев. В. Горенштейна.

82

Перев. В. Горенштейна.

83

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

84

Мирмиллоны — гладиаторы, сражавшиеся хорошо вооруженными, с мечом (гладиусом) и щитом (скутумом).

85

Перев. М. Покровского.

86

Каллисто — в древнегреческой мифологии одна из спутниц богини Артемиды. В нее влюбился Зевс, и ревнивая Гера превратила ее в медведицу. Зевс вознес Каллисто и ее сына на небо, где они стали созвездиями: Каллисто — Большой Медведицей, ее сын Аркад — Волопасом. Но Гера запретила ей бывать в океане, поэтому Большая Медведица никогда не заходит.

87

Перев. В. Горенштейна.

88

Праздник богини Флоры (Флоралии) отмечался с 28 апреля по 3 мая.

89

Имплювий — бассейн для стока дождевой воды.

90

Здесь и далее данная речь Цицерона дается в переводе В. Горенштейна с некоторыми изменениями (исключая предпоследний абзац).

91

Аппий Клавдий Слепой — древнеримский государственный деятель, консул в 307 г. до н. э., диктатор в период между 292 и 285 гг. до н. э. Ослеп к концу жизни. При нем был построен первый римский водопровод и сооружена Аппиева дорога, соединившая Рим с Капуей.

92

Кумская сивилла (пророчица), согласно легенде, жила около тысячи лет. Влюбленный в нее Аполлон предложил выполнить любую ее просьбу. Сивилла взяла горсть пыли и пожелала жить столько лет, сколько держит в руке песчинок, но при этом забыла попросить вечную молодость — и с годами так ссохлась, что в конце концов стала помещаться в небольшом сосуде.

93

Перев. В. Горенштейна с некоторыми изменениями.

94

Перев. В. Горенштейна.

95

Деркето — Астарта, богиня, почитавшаяся в Сирии.

96

Здесь и далее цитаты из диалога «О государстве» даются в переводе В. Горенштейна.

97

То есть в 54 г. до н. э.

98

Перев. В. Горенштейна.

99

Здесь и далее цитаты из писем Цицерона к Тирону даются в переводе В. Горенштейна с некоторыми изменениям.

100

Месяц квинтилий (пятый) был переименован в июль в честь Юлия Цезаря, поскольку в этом месяце он родился.

101

1 ... 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?