Странная месть - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
Я была уверена, что Майло ничуть не возражает против обнаженной натуры, будь то портрет какой-то неизвестной женщины или мой. Но я не собиралась позировать голой в какой-то удаленной от всех строений оранжерее наедине с мужчиной, который мог оказаться убийцей.
– Я… Я дам вам знать, – сказала я и собралась уходить.
– Ладно. Но надеюсь, вы хорошенько подумаете и согласитесь.
Он развернулся спиной ко мне и лицом к портрету Изабель Ван Аллен, и я почувствовала себя отвергнутой.
Впрочем, я не считала, что мне на данном этапе удалось бы получить больше информации от Гаррета Уинтерса. Он все-таки умудрился от меня отделаться. Торопливо шагая по длинной галерее, я уже начала думать, что то было его намерением с самого начала.
На данный момент я была сыта по горло всеми этими разговорами и пошла в свою комнату почитать. Винельды там не оказалось, и я обрадовалась возможности побыть одной. Уселась в кресло у камина и взяла роман «Жертва зимы».
Признаться, я не слишком рассчитывала на то, что эта книга раскроет сколько-нибудь важные секреты. Читать ее было занимательно, но до сих пор я не обнаружила ничего, что могло бы оказаться полезным. Утонченность ума явно не являлась сильной стороной Изабель Ван Аллен, и пока я не видела секретов, скрытых под поверхностью ее трагического произведения.
Все было как-то слишком прямолинейно. Изабель весьма вольно обращалась с фактами, хотя описание героев оказалось весьма точным, и я с легкостью узнавала в них уже знакомых мне людей.
У джентльмена, прообразом которого служил Реджи, нервы были явно не в порядке – возможно, тут сказалось пережитое им в окопах Франции во время войны, и теперь он отчаянно пытался обрести свое место в обществе, которое сильно изменилось за время его отсутствия. Художник – тут имелся в виду мистер Уинтерс – отличался обаянием и рассеянностью, жил точно в тумане из-за наркотиков в своем воображаемом мире. Моя бывшая школьная подруга Фрида выделялась некоторым безрассудством и пребывала в печали все годы после гибели своего жениха. Филипп Коллинз, мужчина, ставший ее мужем, постоянно терзал ее разными придирками и в романе был столь же непонятен и угрожающ, как и в реальной жизни.
Я с облегчением обнаружила, что Лаурель играла во всей этой истории лишь незначительную роль. Я бы ни за что не стала дальше читать эту книгу, зная, что страшно разозлюсь, если имя моей кузины окажется опозорено. Но о Лаурель упоминалось лишь мельком. Изабель убирала коготки, стоило зайти речи о моей кузине.
История бурных романтических отношений между женщиной, списанной с Беатрис, и двумя молодыми джентльменами стала достигать точки кипения лишь к седьмой главе. Сама Беатрис в романе была женщиной хоть и красивой, но холодной и сдержанной. А потому тем более непонятно, с чего это вдруг Эдвин Грин и Брэдфорд Гленн влюбились в нее по уши и сражались друг с другом за ее благосклонность. Возможно, она являла собой воплощение некой недостижимой мечты для этих двух молодых людей и ее недоступность лишь разжигала желание завоевать ее расположение.
В любом случае Изабель блестяще удалось создать атмосферу этой разрушительной страсти и растущей вражды. Почти с самого начала становилось ясно, что она намерена представить Брэдфорда Гленна злодеем, поскольку наделила его задумчивым и мрачным характером, как бы намекавшим на то, что человека, осмелившегося встать на его пути, ничего хорошего не ждет.
Я настолько увлеклась чтением, что не заметила, как в комнату вошел Майло.
– Привет, дорогая.
– Привет, – отозвалась я, не отрывая взгляда от книги.
– Снова читаешь эту книжонку?
– Да. – Я нехотя подняла на него глаза. – Как прогулка?
– Было холодно и очень скучно.
Я взглянула на часы.
– Да, представляю, провести целых два часа на морозе – это вам не шутки.
– А эта Линди поистине неутомимая девица.
– Майло… – Слова так и замерли на моих губах. Совсем недавно мне просто претило говорить с ним открыто, высказывать все, что я думаю по этому поводу. Но теперь отношения между нами значительно улучшились, и я сочла, что лучше быть честной до конца.
– Надеюсь, ты понимаешь, что не стоит позволять ей влюбляться в тебя, – мягко заметила я. – Это нечестно. Ведь она не понимает, что половина того, что ты ей нашептываешь, несерьезно.
Майло улыбнулся, и мои тревоги почти тотчас рассеялись.
– Да я был просто образчиком пристойного поведения.
– Твои понятия о пристойном поведении отличны от представлений большинства других людей.
– Но мне вовсе ни к чему, чтобы меня любил кто-то кроме тебя, дорогая.
– Да, но я сейчас беспокоюсь не о тебе.
– Позволь заверить, Люсинда Лайонс прекрасно осведомлена о том, как горячо я люблю свою жену. – Он поцеловал меня в губы и уселся в кресло напротив.
Я не собиралась зацикливаться на этой теме, по крайней мере сейчас. И снова взялась за книгу.
– Вижу, ты твердо вознамерилась добить это произведение, – заметил Майло.
– Да, и мне будет намного проще сделать это в тишине, – намекнула ему я.
Он взял какой-то журнал, видимо, оставленный Винельдой, и стал его перелистывать. Интересно, неужели он собирается сидеть здесь все то время, пока я пытаюсь читать?
– Как прошел разговор с мистером Уинтерсом? – спросил муж, не отрывая глаз от страницы.
– О, потрясающе! – ответила я. – Он собирается написать мой портрет.
– Естественно.
– Да, естественно. В натуральном, так сказать, виде.
Тут Майло оторвал взгляд от журнала.
– Вот как? Это правда?
– Да, – небрежным тоном подтвердила я. – Считает, что освещение в оранжерее наиболее выгодно подчеркнет мою алебастровую кожу.
– Нисколько не сомневаюсь, – сухо буркнул Майло.
– Знаешь, он весьма необычный человек, – сказала я, закрывая книгу. – Никак не получается составить о нем определенное мнение.
– Разве? – отозвался Майло. – Думаю, совершенно ясно, чего он добивается.
– О, мне не кажется, что у него на уме нечто непристойное.
– Твоя наивность совершенно восхитительна, любовь моя. Должно быть, он считает меня весьма сговорчивым супругом.
– О да, – ответила я. – Уверял меня, что ты будешь просто в восторге от этого портрета.
Майло улыбнулся:
– Я предпочитаю видеть тебя в постели, а не на стене.
– Я обещала ему подумать. – Разумеется, я вовсе не собиралась позировать обнаженной перед мистером Уинтерсом, просто не хотелось, чтобы Майло так уж обольщался насчет моей предсказуемости.
Однако, похоже, эти мои угрозы не произвели на него впечатления.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!