Феникс - Келли Гардинер
Шрифт:
Интервал:
– А как насчёт телефонной станции? – уточнил папа.
– Тоже главная задача.
– А Букингемский дворец? – спросил папа.
– Конечно. И он тоже.
– А Британский музей? – вмешался Кристофер.
– Это все наши главные задачи, а также мосты, вокзалы, правительственные учреждения, ну и, конечно же, больницы, – ответил Альберт. – И они все в огне.
– Так с чего же начать? – сказал папа, беспомощно глядя на город. – А твоя мама…
– Мама сейчас может быть где угодно, – ответил Кристофер.
– Не волнуйся, с ней всё будет хорошо, – сказал Альберт. – Мы пойдём туда, где мы больше всего нужны.
– Начнём с собора Святого Павла, – предложил Кристофер. Кольцо на его большом пальце трижды запульсировало.
– Почему? – удивился папа. – Железная дорога ближе.
– Я просто знаю, – пояснил Кристофер. – Волонтёрам там требуется помощь. Другие места, железные дороги и так далее, если они повреждены, их можно починить. Но если Святой Павел обрушится снова…
– Дух города будет сломлен, – добавил Альберт. – И враг победит.
– Тогда пойдёмте, – сказал папа.
Это было нелегко. Они зашагали по горящим улицам. Кристофер был не прочь броситься бегом, но был вынужден то и дело замедляться, чтобы папа не отставал. Повсюду виднелись пожарные команды и помпы, через дорогу тянулись шланги, выли сирены, грузовики, пыхтя, преодолевали завалы камня и битого стекла. Под ногами были лужи, от которых поднимался пар. Пожарные, крохотные тёмные фигурки на длинных лестницах, лили на пламя галлоны воды. Огонь шипел, но не унимался.
Всё вокруг было объято огнём. Церкви, дома и магазины. Склады вдоль реки. Офисы и школы и даже пожарные части. Бомбы оставляли в земле огромные разверстые раны – самолёты продолжали сбрасывать снаряды на город, но в царящем вокруг шуме Кристофер их не слышал. Даже взрывы казались далёкими ударами. Огонь ревел, плевался искрами и грохотал.
Все молчали. Говорить не было смысла. Никто никого не услышал бы. Пробираясь через завалы и обходя самые большие пожары, Альберт осторожно вёл их по улицам. По пути им то и дело встречались узкие переулки, разбитые бомбами и заваленные обломками домов. Целые участки улиц горели, и никто не мог справиться с этими пожарами. В мясной лавке мистера Тиббинса на углу бесчинствовало пламя, витрины были разбиты. Языки огня вырвались из квартиры семьи, жившей на втором этаже. Сейчас все они были в безопасности, в бомбоубежище под церковью Всех Святых.
Альберт на всякий случай позвал жильцов, затем печально покачал головой. У них не было ничего, кроме пары вёдер и двух ручных насосов. Такой сильный пожар им не потушить. Не стоит даже пытаться.
Они двинули дальше и завернули за угол, на Ладгейт-Хилл. Собор Святого Павла всё ещё был цел и белел, освещённый огненным заревом. Но всё вокруг полыхало. Кристофер пробежал последние несколько сот ярдов. Пожарная охрана собора Святого Павла работала усердно. Повсюду, пытаясь перекричать рёв пламени, сновали люди с вёдрами и шлангами.
Внутренний двор собора был усеян щебнем и изуродован воронками бомб. Кристофер помчался к командному пункту. Телефоны молчали.
– Кристофер! – Лицо мисс Чиппинг почернело от копоти и дыма, волосы были покрыты слоем пыли, и лишь зубы сияли как жемчуг, когда она улыбалась. – Что ты здесь делаешь?
– Мы пришли помочь, – сказал он. – Мой отец и Альберт.
Стоявшая рядом с ней женщина одобрительно кивнула:
– Славный парнишка.
– Это доктор Перри, – пояснила мисс Чиппинг. – Она историк из университета… одна из тех, о ком я тебе рассказывала. Она пытается найти под этими руинами останки римского Лондона.
– Кажется, мы уже встречались, – заметила доктор Перри. – До того, как всё это произошло. Ты исчез в надвигающейся грозе.
– Это было как будто много лет назад, – ответил мальчик.
– Столетий, – улыбнулась она.
«Вы даже не представляете, насколько близки к правде».
– Где мы можем помочь? – спросил Альберт, вставая рядом с Кристофером.
– Думаю, на Патерностер-сквер, – сказала доктор Перри. – Там есть пара пожарных бригад, но лишние руки им точно не помешают. Все книжные магазины горят. А там, как вы понимаете, есть чему гореть. Мы должны остановить распространение огня.
– Понял.
– Такое уже случалось раньше, – вспомнил Кристофер. – Во время Великого лондонского пожара.
– Совершенно верно, – подтвердила доктор Перри.
– Это тот мальчик, о котором я рассказывала, Рейчел, – вмешалась мисс Чиппинг. – Мальчик с римским кольцом. У него просто удивительное понимание истории.
– Да, я уже вижу, – кивнула доктор Перри.
Кристофер усмехнулся. «Это потому, что я оказался в самой её гуще».
– Хотелось бы взглянуть на кольцо, которое ты нашёл, и поболтать о прошлом, – добавила она, – но, как ты видишь, в данный момент настоящее гораздо важнее.
– Если вы доктор, – сказал папа, – то что вы здесь делаете? Может, вам лучше вернуться в больницу?
– Я не такой доктор, не врач, – ответила она. – Хотя сейчас я бы не отказалась им быть. Может показаться странным, что кто-то беспокоится о спасении исторических зданий, в то время как другие люди спасают человеческие жизни. Но это здание важно для нас… для очень многих людей.
– Вот поэтому мы и здесь, – отозвался Кристофер.
– Спасибо, – улыбнулась доктор Перри. – Вы захватили с собой какой-нибудь инвентарь?
– Только вёдра и пожарные насосы, – ответил папа. – Но, похоже, от них мало толку.
– Возможно, где-то они и бесполезны, – возразила доктор Перри, – но здесь подойдут идеально. Мы стараемся не пользоваться внутри собора шлангами с высоким давлением. В старых зданиях, подобных этому, ущерб от воды может быть не менее серьёзным, чем ущерб от дыма. И вообще, это прямо-таки кроличья нора – все эти узкие туннели в толще стен. Туда просто не протянуть большие шланги. Пожарные насосы и вёдра – именно то, что нам нужно. Так что вам лучше помочь в самом соборе. Мистер Уолтерс покажет дорогу. – Она помахала усталого вида мужчине в белой каске. – Прибыли новые помощники.
– Их явно недостаточно, – ответил тот.
– Других просто нет, – пожала плечами она. – Скажем спасибо этим.
Мистер Уолтерс взбежал по ступеням собора.
– На крыше ещё есть зажигательные бомбы! – крикнул он.
– Пойдём, – Альберт толкнул папу локтем в бок. – После тебя, дружище.
Кристофер на прощание обнял отца, который попросил его:
– Ты смотри, поосторожнее, Кит.
– Не волнуйтесь, мистер Ларкхэм, – сказала мисс Чиппинг. – Мы присмотрим за ним.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!