Оппенгеймер. История создателя ядерной бомбы - Леон Эйдельштейн
Шрифт:
Интервал:
Вы сможете увидеть Фрэнсиса Фергюссона, Фрэнка Оппенгеймера, Ханса Бете и других людей, знавших нашего героя. Если вас увлекла биография Роберта Оппенгеймера, то фильм однозначно заслуживает вашего внимания.
«Если бы разработку противником, а также нами термоядерного оружия можно было бы предотвратить, я думаю, что сегодня мы жили бы в несколько более безопасном мире», – сказал Роберт Оппенгеймер в 1954 году.
Основные даты жизни Джулиуса Роберта Оппенгеймера
22 апреля 1904 – в семье богатого нью-йоркского предпринимателя Джулиуса Селигманна Оппенгеймера родился первенец Роберт.
1915–1921 – обучение в школе Общества этической культуры.
1922–1925 – обучение в Гарвардском университете.
1926–1927 – прохождение магистратуры в Европе, завершившееся получением докторской степени.
Июль 1926 – публикация первой научной работы – статьи «О квантовой теории вращательно-колебательных спектров».
1928–1929 – вторая европейская стажировка.
1929 – начало создания собственной научной школы в Калифорнийском университете.
1935 – описание процесса Оппенгеймера – Филлипс, типа ядерной реакции, индуцируемой дейтроном.
1 ноября 1940 – женитьба на Кэтрин Пуэннинг.
12 мая 1941 – рождение сына Питера.
1943–1945 – руководство созданием атомной бомбы в рамках Манхэттенского проекта.
7 декабря 1944 – рождение дочери Кэтрин.
16 июля 1945 – «Три́нити» (англ. Trinity)[2] – первое в мире испытание технологии ядерного оружия в штате Нью-Мексико (США) на полигоне Аламогордо в рамках Манхэттенского проекта.
6 августа 1945 – бомбардировка Хиросимы. Общее число погибших составило 80 тысяч человек.
9 августа 1945 – бомбардировка Нагасаки. Общее число погибших составило 160 тысяч человек.
1947 – занятие должности директора Института перспективных исследований в Принстоне (штат Нью-Джерси).
Май 1953 – в журнале Fortune опубликована статья «Скрытая борьба за водородную бомбу: история настойчивых попыток профессора Оппенгеймера изменить военную стратегию США».
Апрель-май 1954 – участие в слушаниях по вопросам о безопасности.
1963 – награждение премией Энрико Ферми «в знак признания выдающегося вклада в теоретическую физику, а также за научное и административное руководство работами по созданию атомной бомбы и за активную деятельность в области применения атомной энергии в мирных целях».
18 февраля 1967 – смерть от онкологического заболевания.
Примечания
1
В переводе – просвещение. – Здесь и далее примечания сделаны переводчиком.
2
Уолт Уитмен (1819–1892) – выдающийся американский поэт.
3
Имеются в виду десять казней, насланных Богом на Египет за отказ фараона освободить порабощенных сынов Израилевых. В переносном смысле выражение «десять казней» означает строгое наказание.
4
Английское выражение, аналогичное по смыслу русскому: «нашла коса на камень».
5
«Отцами-пилигримами» называют первых поселенцев, прибывших в начале XVII века из Англии для создания колонии в Северной Америке. Под «потомками пилигримов» имеются в виду американцы англосаксонского происхождения.
6
Гэри (Фрэнк Джеймс) Купер (1901–1961) – знаменитый американский киноактер, сумевший пронести свою популярность от заката эры немого кинематографа до начала шестидесятых годов ХХ столетия.
7
Девиз Гарвардского университета: «Veritas» (в переводе с латыни – «истина»).
8
Вообще-то пустыня, расположенная на территории американских штатов Нью-Мексико, Техас и Аризона, называется Чиуауа, но ее нью-мексиканскую часть часто называют «пустыней Нью-Мексико». Эта пустыня хорошо известна любителям сериалов «Во все тяжкие» и «Лучше звоните Солу». Самым крупным городом штата Нью-Мексико (но не столицей) является Альбукерке. Официальное прозвище штата Нью-Мексико – «Земля очарования» (на испанском – «Tierra de Encanto»).
9
Великой депрессией называют мировой экономический кризис, начавшийся 24 октября 1929 года с биржевого краха в США и продолжавшийся до 1933 года (окончательно его последствия исчезли в 1939 году).
10
Действие этого декрета распространялось на оккупированные французами Нидерланды, Бельгию, Люксембург и западногерманскую Рейнскую область.
11
Пулитцеровская премия – одна из наиболее престижных наград Соединенных Штатов в области литературы, журналистики, музыки и театра, основанная по завещанию газетного магната Джозефа Пулитцера (1847–1911). В наше время размер премии составляет пятнадцать тысяч долларов, но это тот случай, когда почет дороже денег.
12
Джон Донн (1572–1631) – английский поэт-метафизик и проповедник, крупнейший представитель литературы английского барокко.
13
«И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев» (Исход, 3:7–8).
14
Сырцовый кирпич производится из смеси глины и песка, которая не обжигается, а высушивается. В России аналогичный строительный материал называют саманом.
15
Hot dog дословно переводится с английского как «горячая собака».
16
В переносном смысле – «круто».
17
Акр – 0,405 гектара
18
Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи северо-восточных штатах. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Лига включает в себя Брауновский, Гарвардский, Дартмутский, Йельский, Корнеллский, Колумбийский, Пенсильванский и Принстонский университеты.
19
Город, в котором находится Гарвардский университет. Ныне входит в состав Бостонской городской агломерации. В тексте идет речь о двух Кембриджах – британском и американском, что может вызывать у читателей небольшую путаницу.
20
Gadfly (без дефиса) в переводе означает «овод».
21
Азимов и Бойд вместе написали научно-популярную книгу «Расы и народы. Ген, мутация и эволюция человека».
22
Прозвище штата Миссури, расположенного на Среднем Западе США.
23
Постоянная Планка – основная константа квантовой теории, коэффициент, связывающий величину энергии кванта электромагнитного излучения с его частотой.
24
Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970) – выдающийся британский философ и математик.
25
Faux pas – неверный шаг, оплошность (франц.).
26
Summa cum laude – с наивысшей похвалой (лат.). Оппенгеймер получил диплом с высшим отличием.
27
Административно Кембриджский университет представляет собой
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!