Отныне и вовек - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
— Что-нибудь вроде того, что на вас сейчас? Костюм? Иличто-то легкое, более открытое? Может быть, что-то сексуально привлекательное?
Помощник прокурора сурово хмурилась, и Джессика началаполучать удовольствие от развивавшейся сцены. Ей нравился стиль Мартина. ДажеЯн казался заинтригованным и довольным.
— Я.., я не знаю. Пожалуй, я надела летнее платье.
— Какое? С глубоким вырезом?
— Нет. Я не ношу таких вещей.
— Вы уверены, мисс Бертон? Мистер Кларк утверждает, чтона вас было очень короткое розовое платье с глубоким вырезом и шляпка. Вывыбрали ту же шляпку? Очень милая.
Вдруг оказалось, что она разрывается между комплиментом иобвинением в соучастии.
— Я не ношу розового.
— Но ведь шляпка — розовая, не так ли?
— Она нейтрального цвета, вроде бежевого.
В шляпке, однако, преобладал оттенок розового, что былоочевидно всем.
— Понимаю. А что с платьем? У него тоже был такой жебежевый оттенок?
— Я не знаю.
— Хорошо. Вы часто бываете у Энрико?
— Нет, была пару раз. Но я иногда прохожу мимо.
— Раньше вы видели мистера Кларка?
— Нет. Не помню, чтобы я его видела. — Она вновьобрела былую уверенность, так как ей не составляло труда отвечать на вопросы.
— Почему вы сказали ему, что работаете в баре, гдеофициантки разгуливают с открытой грудью?
— Я никогда этого не говорила. — Женщина вочередной раз вспылила, и Мартин кивнул, поглощенный, казалось, своими мыслями.
— Хорошо, спасибо, мисс Бертон. Благодарю вас, вашачесть.
Судья вопросительно посмотрел на помощника окружногопрокурора, которая покачала головой: ей нечего было добавить. Он показал, чтоМаргарет Бертон может сойти с трибуны, и произнес ненавистные Джессике слова:
— Мистер Кларк, займите ваше место.
Ян и Маргарет Бертон прошли в дюйме друг от друга сбесстрастными лицами. Лишь несколько минут назад она заявила, что он разрушилее жизнь, а теперь смотрела сквозь него.
Она заводила Джессику в тупик.
Клятва была принесена, судья посмотрел на Яна поверх очков.
— Мистер Кларк, не могли бы вы сообщить нам вашу версиюслучившегося?
Судья, похоже, был сыт по горло, когда Ян начал излагатьсвою версию происшедших событий. Ленч, выпивка, знакомство, то, каксоблазнительно она была одета, ее рассказ о том, что она официантка втоплес-баре, поездка на Маркет-стрит по адресу, который она ему дала и которыйон не помнит. И наконец, ее приглашение в свою комнату, где они выпили изанимались любовью.
— Чья это была комната?
— Не знаю. Я посчитал, что ее. Но она была пустовата.
Не знаю. Я много выпил во время ленча и мыслил не оченьтрезво.
— Но достаточно трезво, чтобы подняться с мисс Бертоннаверх?
Ян залился краской смущения. Он чувствовал себя какотбившийся от рук ученик, вызванный к директору…
«Ян, ты заглядывал Мэгги под платье?» Но здесь все былопо-другому. Слишком высокие ставки для этого детского спектакля.
— Моя жена уехала, ее не было три недели.
Сердце Джесси забилось сильней. Неужели это ее вина?
Подтекст был такой? Он хотел, чтобы она это почувствовала?
— А что произошло после того, как все закончилось?
— Я ушел.
— Просто ушли? Вы намеревались встретиться с миссБертон еще?
Ян покачал головой:
— Нет, я не рассчитывал увидеть ее снова. Я чувствовалсебя чертовски виноватым за то, что произошло.
Мартин нахмурился при его словах, Джесси съежилась.
Судья тоже не оставил их без внимания.
— Виноватым?
— Я имею в виду из-за моей жены. Обычно я такими вещамине занимаюсь.
— Какими вещами, мистер Кларк? Изнасилованиями?
— Нет. Ради Бога, я ее не насиловал! — простоналЯн, на лбу у него блестели капельки пота. — Я хотел сказать, что чувствуюсебя виноватым, обманув жену.
— Но вы принудили мисс Бертон подняться наверх?
— Нет. Это она повела меня наверх. Это была ее комната,а не моя. Она меня пригласила.
— Для чего?
— На глоток спиртного. А также, возможно, именно затем, что и получила.
— Тогда почему она утверждает, что вы ее изнасиловали?
— Я не знаю. — Ян выглядел озадаченным иизнуренным.
Судья покачал головой и обвел зал взглядом.
— Леди и джентльмены, не знаю и я. Целью этого слушаниябыло определить, не вкралось ли недоразумение, и есть ли возможность решитьпроблему здесь и сейчас, выяснить, имело ли место изнасилование вдействительности, и требуется ли в данном случае дальнейшее судебноеразбирательство. Моя задача заключается в том, чтобы закрыть дело или жеотправить его на рассмотрение в суд высшей инстанции. Для того чтобы я принялрешение о прекращении разбирательства, я должен быть совершенно уверен, что этоне было изнасилованием.
В том случае, если у меня нет полной уверенности, мне неостается другого выбора, кроме как отправить его на рассмотрение в суд высшейинстанции — возможно, в суд присяжных. А то дело, которое находится сейчасперед нами, представляется далеко не таким простым. Показания обеих сторонвесьма разнятся. Мисс Бертон утверждает, что имело место изнасилование, мистерКларк отрицает. Нет доказательств ни с той, ни с другой стороны. Так что,по-видимому, этим делом должен заняться суд присяжных. Мы не можем простоотмахнуться от него. Я буду ходатайствовать о том, чтобы дело взял нарассмотрение Верховный суд, а мистеру Кларку будет предъявлено обвинениеВерховным судом под председательством судьи Саймона Уорберга в течение двухнедель, начиная с сегодняшнего дня. Слушание закрыто.
И без каких-либо комментариев он встал и вышел из зала суда.Джессика и Ян поднялись и посмотрели в смущении друг на друга, Мартинзашелестел бумагами. Инспектор Хоугтон тем временем умыкнул Маргарет Бертон.
— Что теперь? — Джессика разговаривала с Яномшепотом.
— Ты слышала: суд.
— Да.
В последний момент она посмотрела в спину удаляющейсяБертон, новый порыв ненависти к этой женщине, необъяснимо разрушающей их жизни,наполнил ее душу. Сейчас она знала ничуть не больше того, что и три часа назад.Почему?
— Ну, Мартин? — Джессика повернулась к адвокату.Он выглядел очень серьезным. — Что вы думаете?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!