Голубоглазая ведьма - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
– И я могу оказаться в этом полезной? – взволнованно воскликнула Идилла.
Судя по всему, она была несказанно обрадована такой возможностью.
– Ваша помощь совершенно необходима, и я уверен, что вы справитесь. Поэтому-то я и хочу, чтобы вы как следует отдохнули. Но вам, наверное, будет страшно оставаться одной. Я побуду здесь до утра, прилягу на том диванчике.
– Однако вам будет неудобно, – возразила Идилла.
– Мне приходилось довольствоваться и более суровыми условиями, – заметил маркиз. – Не забывайте, я ведь служил в армии. Если захотите, я как-нибудь расскажу вам про свои военные годы. Но сейчас вам пора засыпать. Жаль, что я не умею петь колыбельные песни.
Заметив, что девушка колеблется, маркиз предложил:
– Если хотите, я могу вызвать няню. Однако, боюсь, добрая старушка потребует столь пространных объяснений, что не даст вам сомкнуть глаз до рассвета. Будет куда благоразумнее, если вы позволите остаться с вами мне.
– Я сама буду рада, если вы побудете со мной! – просто сказала Идилла.
– Вот и договорились, – удовлетворенно кивнул маркиз.
Подавив желание поцеловать Идиллу, маркиз поднялся, помог ей получше укрыться и задул свечи.
Затем он попытался как можно удобнее устроиться на миниатюрном диванчике, стоявшем возле камина. Во избежание лишних расспросов молодой человек рассчитывал покинуть свой пост, едва забрезжит рассвет, задолго до того, как няня придет проведать свою подопечную.
В бытность офицером маркиз научился засыпать в походных условиях усилием воли. Он постарался применить это умение и теперь, запретив себе раздумывать о происходящих событиях. Он лишь напомнил себе, что обязан проснуться бодрым и полным энергии, чтобы как можно быстрее положить конец замыслам неизвестного преступника.
Тайна, окружавшая Идиллу, начала проясняться. Маркиз был полон решимости отправить на галеры убийцу, даже если ради этого ему придется поставить на карту собственную жизнь.
Наутро пойманные накануне злоумышленники предстали перед маркизом в весьма плачевном состоянии. Небритые, всклокоченные, с лицами, перепачканными землей и кровью, до смерти перепуганные, они являли собой самую неприглядную картину.
Однако жалкий вид негодяев ни у кого не вызывал сочувствия.
Как и предполагал маркиз, они почти ничего не могли рассказать.
Оба злодея прибыли издалека, из трущоб Шордича. Там с ними разговорился один благородный джентльмен, пригласил их в трактир, угостил вином.
Джентльмен рассказал, что по уши влюбился в одну девицу, а родители ни в какую не хотят о нем и слышать. Вот он и попросил похитить девушку, дескать, красавица-то будет не против, а сопротивляться станет лишь для приличия. Пообещал заплатить по десять фунтов каждому!
Джентльмен в точности рассказал, что им надо делать. Девушке надлежало засунуть в рот кляп, связать ее и спустить вниз из спальни, расположенной на втором этаже. Благородный господин снабдил их всем необходимым: дал лестницу, веревку, повозку с лошадьми, даже платок для кляпа.
– А куда вы должны были доставить девицу? – спросил маркиз.
– В Лолинг-Крик, ваша милость, – хором ответили негодяи.
Им очень хотелось чистосердечным признанием заслужить снисхождение маркиза, чтобы тот походатайствовал за них перед шерифом. Правда, маркиз не оценил их вынужденную откровенность. Он был уверен, что, когда приедет шериф, мужчины расскажут ему то же самое.
Вскоре приехал полковник Трамбл. Он распорядился препроводить преступников в Хелмсфордскую тюрьму, где им предстояло дожидаться суда.
Маркиз пригласил шерифа в библиотеку, где поведал представителю местной власти всю загадочную предысторию ночного происшествия.
– Преступник действовал очень осмотрительно, милорд, – сказал полковник Трамбл, выслушав рассказ маркиза. – Похитить девушку – лучшее, что он мог сделать в своем положении. Обратите внимание, что он каким-то образом выяснил, где она находится. Разумеется, вся округа знала, что вы приютили у себя колдунью. Слухи об этом дошли и до меня. Однако, чтобы совершить похищение, он должен был ориентироваться во внутреннем расположении замка. Очевидно, он следил за ней, скорее всего подкупив кого-то для этой гнусной цели.
– Я совершенно уверен, что за спиной двух негодяев стоит кто-то третий. Это человек умный и безжалостный. Но кто он и что ему нужно?
– Мне кажется, что для организации подобного преступления одной ненависти недостаточно. Что-то наводит меня на мысль о корыстных интересах преступника, – заметил маркиз.
– Похоже, милорд, что ваша версия основывается не только на догадках. Может быть, у вас есть какие-то веские доводы?
– Пожалуй, вы правы, – согласился маркиз. – К сожалению, мои соображения лишены убедительных доказательств. Это действительно не более чем догадки. У меня нет доказательств, но я совершенно уверен, что со временем сумею их найти. А собрав необходимые улики, я непременно отправлю на галеры злодея, убившего старого викария и чуть не расправившегося с его внучкой. Пока же я сообщаю вам свои соображения строго конфиденциально.
– Что же вам известно, милорд? – спросил полковник Трамбл.
И маркиз поделился с шерифом своими предположениями.
Они провели за обсуждением обстоятельств этого отвратительного преступления не менее полутора часов, после чего маркиз проводил шерифа до парадного подъезда.
– Рад был познакомиться с вами, милорд, – сказал полковник Трамбл. – Должен вам заметить, мне очень приятно, что вы решили пожить здесь. Я всегда восхищался этим замком и надеялся, что в один прекрасный день он откроет свои величественные двери перед законным владельцем.
– Теперь я чувствую, что столь длительное отсутствие было большим упущением с моей стороны, – ответил маркиз. – Пожалуй, я слишком долго не приезжал сюда, так как во мне были слишком живы представления о проведенных здесь детских годах. Я боялся, что, вернувшись в Эссекс, лишу себя тех счастливых воспоминаний.
– И вы оказались правы?
– Напротив.
– А как вы, лондонский джентльмен, проводите время в здешней глуши? – полюбопытствовал Трамбл.
– Езжу по своим имениям, заново знакомлюсь с людьми...
– И вы не скучаете?
– О, напротив! – воскликнул маркиз. – Я узнал много интересного и поучительного.
– В таком случае вы, вероятно, будете заглядывать к нам и впредь, – выразил надежду шериф. – Не сомневаюсь, Роджер Кларк уже похвастался вам, что в этом году здесь небывалый выводок птиц.
Маркиз довольно улыбнулся:
– Я уже предупредил Кларка, чтобы ждал меня к сентябрю. Надеюсь, вы составите мне компанию на охоте и сделаете со мной несколько выстрелов.
– Буду счастлив принять приглашение вашей милости, – с достоинством сказал шериф.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!