Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Если вы хотите послушать моего совета, лейтенант, –перебил его Мейсон, – то я не стал бы рекламировать находку, выставил бы в домеохрану и подождал, чтобы увидеть, кто придет за деньгами.
Трэгг рассмеялся:
– Закрыть конюшню после того, как лошадь украдена? Я знаю,кто приходил за деньгами. Это – ваша клиентка Катерина Эллис. Ее поймали, и ейпришлось стукнуть свою тетю по голове, чтобы скрыться. Но ей удалось сообщитьвам достаточно информации, чтобы вы с Дрейком предприняли две попыткизаполучить эти деньги. У вас бы вышел неплохой гонорар, Мейсон.
– Вы обвиняете меня в намерении украсть эти деньги? – решилуточнить Мейсон.
– Украсть? Нет. Вы собирались их обнаружить. Вы предполагалииспользовать эти деньги, чтобы сделать Баксли козлом отпущения. Вы хотелипредставить их как один из активов в имуществе Софии Атвуд, добиться оправданияКатерины Эллис и сделать ее единственной наследницей. Вы свили бы ей уютноегнездышко и себе отхватили бы кое-что. И, черт побери, у меня в настоящее времянет достаточного количества доказательств, чтобы с уверенностью заявлять, чтовы не правы. Может, вы на самом деле на правильном пути. Однако я готовпоставить вас в известность кое о чем. При сложившихся обстоятельствах вы самизасунули свою шею в петлю. Гамильтон Бергер использует эти деньги как уликупротив Катерины Эллис, утверждая, что она о них знала и пыталась до нихдобраться. Это составит мотивацию к совершению преступления, и в связи с обнаружениемэтого тайника вашу клиентку ждет суд присяжных. Не представляю, что у вас можетполучиться перед присяжными. Но эта находка вам не поможет. Вам следовало сразуже сообщить полиции, что вам известно.
– Но я не знал о них, – возразил Мейсон, – а толькоподозревал.
– Мы работаем двадцать четыре часа в сутки. Вы нашли бывозможность с нами связаться, если бы захотели, – сказал Трэгг. – А теперь янамерен позвонить в управление и вызвать подкрепление.
– Вы собираетесь публично заявить об этой находке? – спросилМейсон.
– Когда мы обнаруживаем тайник с такой суммой наличных, мыне срезаем углов, – ответил Трэгг. – Мы выкладываем карты на стол и открываемих. В течение следующих двадцати минут Гамильтон Бергер будет поставлен визвестность. А теперь, господа, нам нет необходимости вас задерживать. Мы оченьценим ваши услуги как сыщиков. Не исключено, что до конца дня с вами ещезахочет поговорить окружной прокурор, но пока вы свободны. Всего хорошего.
Полицейский проводил Мейсона и Дрейка до верхней лестничнойплощадки. Они начали медленно спускаться вниз.
– Так, Перри, это твой спектакль, – сказал Дрейк. – Чтотеперь?
– Я отвечу тебе после того, как мы покинем дом.
Выйдя на улицу, они направились по дорожке к машине.
– Подготовим повестку о явке в суд со стороны защиты в делепо обвинению Катерины Эллис и вручим ее слепой женщине. Это будет чертовскисложно, Пол. Пошлем оперативников, чтобы следили за парадным и черным входами вее дом, кого-то отправим к компании «Джиллко». Тебе также придется вручитьповестку и миссис Гудинг.
– Управляющей тех квартир? – удивился Дрейк.
– Да, – кивнул Мейсон.
– Почему ей?
– Потому что она нас разыграла. Над нами здорово посмеялись.Когда мы звонили в дверь миссис Джиллман, пытаясь встретиться со слепой, танакручивала диск телефона и попросила миссис Гудинг выяснить, в чем дело. Когдастало ясно, что мы намерены или попасть в квартиру слепой, или поднять шум,слепая спустилась по черной лестнице в квартиру миссис Гудинг, а мы отправилисьобыскивать второй и третий этажи. Вся квартира на втором этаже – большойвыставочный зал. На самом деле слепая живет с миссис Гудинг. Мы вскоростивыясним, что миссис Гудинг готовит, убирает и вообще делает все по дому, авторая квартира держится для виду.
– Почему ты так решил?
– Место не кажется обжитым, – ответил Мейсон. – Спертыйвоздух, пахнет плесенью. Более того, третий этаж никому не сдается. Я неудивлюсь, если окажется, что весь дом принадлежит слепой, а миссис Гудингтолько играет определенную роль.
– А разве ты не хочешь переговорить с этой миссис Джиллманперед тем, как она займет место для дачи свидетельских показаний?
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
– Пусть все прояснится в суде. Я буду задавать ей вопросытолько после того, как она примет присягу и осознает, что дальнейшие попыткивсе запутать не принесут ей пользы. Если я прекращу маскарад и притащу ее в залсуда, она придет в негодование, и суду это совсем не понравится. Возникнутподозрения. А если я вручу ей повестку, приглашу в суд в качестве свидетельницыи впервые стану разговаривать с ней, когда она сядет в свидетельское кресло,тогда ей придется сказать правду. Может, из этого получится что-то хорошее.
– А пока? – поинтересовался Дрейк.
– А пока, – устало ответил Мейсон, – Гамильтон Бергерсообщит во все газеты о тайнике, полном денег. Да и по радио и телевидениюобъявят, что триста тысяч долларов наличными найдены в доме женщины,подвергнувшейся нападению и до сих пор находящейся при смерти. Что эта крупнаясумма – прекрасная мотивация, о которой полиция догадывалась, но не могладоказать, пока в результате блестяще проведенного лейтенантом Трэггомрасследования тайна не стала явью, к смущению Перри Мейсона и частногодетектива, которые строили на этот счет свои планы.
– И ты собираешься поставить все на показания слепой?
– Да, – кивнул Мейсон. – Здесь слишком много узелков. СофияАтвуд с коробкой из-под шляпы, набитой стодолларовыми купюрами. Тайник в дометоже со стодолларовыми купюрами. Стюарт Баксли, друг семьи. Бернис Атвуд,законная вдова Джеральда Атвуда. Тот факт, что слепая по крайней мерепредставляется под фамилией Джиллман. Борьба за власть в компании «Джиллко».Осознание Софией Атвуд того, что Катерина Эллис обнаружила в шкафу коробку,набитую деньгами. София предпринимает усилия обустроить все таким образом, будтоодна стодолларовая купюра исчезла у нее из шкафа, в результате чего она моглаобратиться за помощью к Стюарту Баксли. Хьюберт Дииринг, сын Бернис Атвуд,появляется в компании «Джиллко». Кто-то из компании передает информацию слепойженщине, а когда слепая по какой-либо причине не может занять свой пост передзданием, ее подменяет София Атвуд.
– Продажа карандашей служила уловкой для промышленногошпионажа? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Тогда почему тот, кто передавал информацию, не мог простопослать слепой письмо или позвонить по телефону?
– Потому что он в то же время получал задания, – объяснилМейсон. – И слепая лично хотела отдавать приказы.
– Слепая отдавала приказы? – переспросил Дрейк.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!