Глубокое синее море - Чарльз Вильямс
Шрифт:
Интервал:
Тот кивнул. Гарри повернулся и помчался к трапу со стороныбакборта. У него было такое чувство, будто в его желудке обосновался рой пчел.
Он выглянул. Поблизости никого не было. Сквозь шум огня сверхней палубы пробивались какие-то металлические звуки. Прошло более пятиминут. Годард должен был поспешить, чтобы люди внизу не подумали, что с нимчто-то случилось и что они теперь должны сами добывать себе свободу. Он перевелпистолет на режим автоматической стрельбы, но при этом мешали запасные обоймы,поскольку у него не было карманов и ему приходилось держать их в руке. Гаррипроскользнул за бакборт и поднялся на верхнюю палубу, вернее, выглянул на нее,ибо его голова сейчас находилась на одном уровне с ней.
Прямо перед ним, на переднем плане, боцман и Карл крушилилодки.
Бросив на них беглый взгляд, он быстро прошмыгнул по палубеи спрятался за широкой подставкой для фонаря. Отложив запасные обоймы, взялпистолет двумя руками и выглянул. Теперь перед ним открывалась вся палуба. Уобоих спасательных шлюпок со стороны ширборта уже были сняты парусина ипредохранительные штыри. Одна из шлюпок покачивалась на тросах и медленноопускалась. В ней стоял Линд и что-то прятал. Майер находился в рубке савтоматом в руках и смотрел на переднюю палубу.
Годард глубоко вздохнул, встал на колени и, направив в ихсторону пистолет, спустил курок. Сперва он выпустил очередь в парусину, закоторой должны были находиться ноги Майера, потом быстро перевел стволпистолета направо и выпустил очередь в направлении шлюпки, в которой стоялЛинд. Грохот автоматического оружия буквально оглушил его. Карл сразу женагнулся к передней лодке, а боцман бросил горелку и моментально исчез.
Гарри вновь направил оружие направо. Майера больше не быловидно, но он все-таки выпустил новую очередь в парусину.
Линд тем временем высунул голову из-за борта лодки и поднялпистолет. Годард снова нажал на спуск, но пистолет сделал лишь два выстрела —обойма кончилась. Голова Линда исчезла.
Годард упал на стальную перегородку и перезарядил оружие. Втот же момент в перегородку над его головой врезалась пуля. Он отполз немного всторону и выглянул. Заметив, что боцман поднимает пистолет, Гарри выстрелил впалубу рядом с ним. От нее полетели щепки. В следующее мгновение он сновавыстрелил в сторону Майера. Тот опять исчез. Линд не появлялся. Годард выпустилочередь параллельно борту шлюпки.
К этому моменту команда уже должна была покинуть палубу.Если он сможет удержать их еще минуту, то к нему подоспеет помощь. Но в то жемгновение холодок прошел по его спине. Линд! Ведь он мог выпрыгнуть из лодки ипробраться на нижнюю палубу!
Годард быстро перевернулся и в тот же миг увидел лицовеликана на уровне палубы буквально в футах трех от себя. В руке у него былпистолет 45-го калибра, который Линд направил как раз в то место, гдемгновением назад был затылок Гарри. Бросок пистолета в голову Линда былпрактически продолжением его движения. Пистолет попал в руку офицера и потомрикошетом ударил ему по лицу. Словно кошка, Годард сверху бросился на него, иони оба полетели вниз по трапу. В тот же момент Гарри услышал сверху крики ивыстрелы.
Первой его мыслью было, что надо завладеть оружием Линда,ибо с физической точки зрения он явно ему уступал. Линд справится с ним засчитанные секунды голыми руками. И действительно, тот после падения уже пыталсяподняться на ноги.
Брошенный Годардом пистолет здорово поранил ему лицо, и израны сочилась кровь. Линд набросился на него, но Гарри легко уклонился в сторонуи нанес ему удар по уху ребром ладони. Любой другой свалился бы замертво, ноЛинд лишь покачнулся и снова бросился на противника.
Годарду все же удалось выхватить пистолет Линда, ноускользнуть он не успел. Офицер налетел на него, и они оба покатились по доскамнастила. Их тела словно сплелись воедино, катаясь по палубе то туда, то сюда. Впылу борьбы Годард почуял все же, как из коридора вырвалась едкая струя дыма.Слышал он и крики людей с верхней палубы. Наконец ему удалось ударить Линдаколеном в живот и врезать ему кулаком по шее. Это позволило ему освободиться отего мертвой хватки, вскочить и снова броситься к пистолету. Но он слишкомпоспешил. Поэтому поскользнулся на мокрой палубе и ударился о парапет. В тот жемомент Линд схватил его сзади. Годард почувствовал, как Линд оторвал его ногиот палубы и поднял в воздух, собираясь бросить за борт, но в последний моменттоже поскользнулся. А поскольку вес Гарри уже тянул его за собой, а сам онвцепился в него обеими руками, то и увлек его за собою за борт.
Вцепившись друг в друга, они сразу ушли под воду. Годарддрался с каким-то невероятным отчаянием — лишь бы освободиться от железнойхватки противника. Ему удалось схватиться за большой палец Линда и таквывернуть его, что тот хрустнул. Хватка на какой-то момент ослабла. В этот жемиг Гарри оттолкнул Линда, ударив в живот, и освободился.
Когда он вынырнул на поверхность, то почувствовал, чтовот-вот потеряет сознание. Он стал жадно ловить ртом воздух.
На палубе уже толпились люди, и он увидел Карин, которая емучто-то кричала. В тот же момент Линд схватил его за ноги и потянул под воду.Годард понял, что это конец. Руки офицера были как железные обручи, воздуха влегких не хватало, и его сопротивление убывало с каждой секундой.
В ушах Гарри звенело, когда он вдруг услышал какие-тохлесткие звуки — сперва один, потом другой. Он подумал, что у него ломаютсяребра, но в следующий момент хватка Линда внезапно ослабла, и Годард, ударивдва раза ногами, снова всплыл на поверхность. Глубоко вздохнув, он открылглаза. Большая голова со светлыми волосами была рядом с ним, но уже медленнопогружалась в воду. Вода над этой головой была окрашена в красный цвет.
Гарри поднял глаза. У края верхней палубы стоял ГаральдСведберг с пистолетом в руке. С нижней палубы соскочили два человека, и кто-тобросил ему канат. Годард оглянулся, отыскивая глазами Линда. Тело бандитавздрогнуло еще пару раз и, колыхаясь на волнах, начало удаляться от корабля.Два матроса, спрыгнувшие в воду, схватили Гарри с обеих сторон и втащили впетлю, сделанную на конце каната. Один из них ухмыльнулся:
— Вам никогда, наверное, не надоест купаться в морской воде?
Они вытянули его наверх и положили на палубу. Но в следующиймомент он смог уже самостоятельно подняться на ноги, ибо силы еговосстанавливались удивительно быстро. С волос его стекала вода, а одна штанинабыла вся изорвана. Руки Годарда были изранены и все в крови.
Из люка третьего трюма все еще полыхало пламя, но в то местоуже били струи воды из нескольких шлангов. Подтаскивались и другие средстватушения пожара.
Люди похлопывали Гарри по спине, освобождая от каната. Каринтоже наклонилась к нему. В глазах ее стояли слезы.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!