Firefly. Машина иллюзий - Джеймс Лавгроув
Шрифт:
Интервал:
Она была Кейли, которая только что стала деловым партнером своего отца. Кейли часто рассказывала Ривер о своей семье, о своей любви к отцу, о том, что в отношениях с матерью у нее всегда был определенный холодок и дистанция. В реальном мире Алоизий Фрай умер от сердечного заболевания, но сейчас, во сне, он был ярким, энергичным, живым – таким, каким Кейли его помнила. Но еще был другой человек, Калеб Даль, и Кейли общалась с ним, нарушив запрет отца.
Ривер была Зои в той версии галактики, где «бурые» одержали победу в войне. Зои – беспокойная, неприкаянная, пыталась приспособиться к мирной жизни, зарабатывала себе на хлеб, разыскивая военных преступников из Альянса за деньги, и много пила, чтобы заглушить голоса мертвых в своей голове. В этом сне тоже фигурировал Мэл, но этот Мэл был совсем другим, затравленным – и, как оказалось, ненадежным.
Ривер была Уошем – богатым и респектабельным, Уошем, у которого есть все богатства, о которых можно мечтать, Уошем, у которого есть Зои, любовь всей его жизни, и трое детей, которых он обожал. Он должен был радоваться своему счастью, но неуверенность в себе и ревность разрушали его жизнь. Как оказалось, скоро Уош узнает холодную и суровую правду.
Она была Саймоном – ее дорогим Саймоном, который наконец-то признался в своих чувствах Кейли, хотя бы и во сне. В этом сне Ривер тоже была – умная, жизнерадостная и, прежде всего, свободная, совсем не похожая на ту, которую родители отправили в Академию, где она после бесконечных страданий и жутких модификаций превратилась в теперешнюю Ривер. Но отношения Саймона с другими членами семьи, и особенно с родителями, встревожили ее. Какими хрупкими они были, сколько в них тревоги и недоверия! Они напоминали весы, вечно склоняющиеся то в одну сторону, то в другую, никогда не достигая равновесия. И теперь Саймон узнавал о том, какую ужасную цену ему придется заплатить за свое происхождение.
Успокаивающие препараты погрузили Ривер в глубокий сон. Она видела сны других людей, и они ее пугали.
Ведь, как она и предполагала, они – поначалу безвредные фантазии – медленно и неотвратимо превращались в кошмары.
Семье Серра-Рейнольдс, возможно, удалось бы уйти, если бы не мастер Да Силва.
Учитель Джексона и Самадхи наотрез отказался поверить словам Мэла о том, что упавший космический корабль принадлежит Пожирателям.
– Это просто невозможно, – сказал он, глядя на долину, где упал покрытый заплатами и граффити корабль. – Пожиратели? Они ведь не существуют. Это просто миф, придуманный теми, кто странствует в космосе – сказка, которую рассказывают у костра.
– О нет, черт побери, они существуют, да еще как, – ответил Мэл.
– Даже если это так, мы же на Синоне – очень далеко от территорий, на которых они якобы обитают. Думаю, это просто розыгрыш. Кто-то просто решил притвориться Пожирателем.
– Возможно, но я не хочу рисковать. – Мэл схватил Да Силву за руку. – Идемте. Нужно поскорее добраться до скиммера.
– Нет, – уперся Да Силва. – Мистер Рейнольдс, будьте так любезны, отпустите меня. Я не поддамся этой вашей… иррациональной панике.
– В том, чтобы бежать от Пожирателей, нет ничего иррационального. Иррационально – это сидеть тут, пока они нас не найдут. Знаете, что бывает с людьми, которых поймали Пожиратели?
– Я слышал несколько жутких баек.
– Это не байки, истинная правда! – воскликнул Мэл. – Хотите, чтобы один из них снял с вас кожу и надел ее на себя – прямо у вас на глазах? Хотите, чтобы вас изнасиловали вашей же берцовой костью?
Да Силва ахнул:
– Какое отвратительное предложение. Я уверен, что никто не захочет так поступить с другим человеком.
– Пожиратели способны и на это, и на многое другое. – Мэл снова потянул Да Силву за руку.
Но учитель не двигался с места.
– Сэр, я протестую. Немедленно уберите руки. Так вести себя не подобает. Я уже сказал вам, что наш долг – прийти на помощь этим людям. Своего мнения я не изменил. Трусливо бежать из-за пустых слухов о дикарях-каннибалах, которые живут в…
Мэл вырубил Да Силву точным ударом в висок, подхватил оседающее на пол тело и вскинул его на плечо. Он уже собирался войти в дом, когда бросил взгляд в направлении корабля Пожирателей. В задней части корабля открылся люк, и из него показалась нога в каком-то тряпье.
Мэлу этого было достаточно. С Да Силвой на плече он выбежал с балкона, промчался по дому и выскочил на посадочную площадку. Под крылом скиммера его уже ждали Инара, Джексон и Самадхи. Маленький хоппер Да Силвы для полетов на небольшие расстояния стоял чуть поодаль. Дети выглядели напуганными. «Они должны бояться. Страх поможет им выжить», – подумал Мэл.
– В чем дело? – спросила Инара. – Ты сказал «Пожиратели»?
– Ты не поверишь, но они здесь. Сюда только что прилетел их корабль.
– Но это невоз…
– Я знаю, что это невозможно, но мне плевать! – воскликнул Мэл. – Джексон, Самадхи, залезайте в скиммер.
– Папа, а мастер Да Силва в порядке? – спросил Джексон.
– Он спит? – спросила Самадхи.
– С ним все будет хорошо, – ответил Мэл. – Лезьте в машину, шустрее.
Дети залезли на заднее сиденье скиммера. Мэл усадил обмякшего Да Силву рядом с ними. Инара уже заняла место пилота.
– Запускай машину, – сказал ей Мэл. – Я сейчас.
– Ты куда?
– Забрать кое-что из дома.
Пока Инара включала двигатель скиммера, Мэл вбежал в дом и направился прямиком к сейфу, в котором хранилось оружие. Он ввел код и встал так, чтобы его глаз оказался на одном уровне со сканером сетчатки. Замок открылся, и дверца сейфа распахнулась.
У Мэла была мелкокалиберная винтовка, чтобы дети могли учиться стрельбе, двуствольный дробовик для охоты на мелкую дичь и помповый дробовик калибром побольше для дичи покрупнее. Кто-то сказал бы, что семья, исповедующая буддизм, не стала бы даже хранить в своем доме огнестрельное оружие, не говоря уже о том, чтобы его применять. Мэл, однако, придерживался того мнения, что семья, которой не хватило здравого смысла купить пушку, вообще не обладает здравым смыслом.
Однако он не взял ни винтовку, ни один из дробовиков. Они слишком большие, слишком громоздкие. Вместо них он выбрал длинноствольный пистолет, с которым не расставался во время Войны за объединение.
Он уже давно не держал в руках свой «Молот свободы», но пистолет лег в ладонь так, словно всегда был частью Мэла.
Мэл взял коробку с патронами, захлопнул дверцу сейфа и выбежал наружу.
Два вращавшихся в противоположные стороны пропеллера скиммера уже превратились в поблескивающие размытые пятна внутри своего цилиндрического покрова. Казалось, что машина танцует на посадочной площадке, готовая к взлету. Мэл побежал к дверце пассажира, которую Инара уже открыла для него. Он упал на сиденье и почувствовал прилив облегчения, когда Инара сдвинула ручку вперед, и скиммер взмыл в небо. Нерешительность мастера Да Силвы заставила их потерять время, но Мэл надеялся, что эта задержка не стала критичной.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!