📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураСпор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 392 393 394 395 396 397 398 399 400 ... 488
Перейти на страницу:
мысли о внезапном нападении на Лу (см. подробно [Гунъян чжуань, гл. 26, с. 4б-5а; ШЦХЧКЧ, гл. 33, с. 50; гл. 47, с. 26-30]; ср. [МН. Т. 4, с. 127; т. 5, с. 319-324; Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 5, с. 81, 245, примеч. 90; т. 6, с. 131-132, 326, примеч. 30]). «Обратить вспять тараны [врага]» — клише (см. [Хуань Куань. Т. I, гл. 1, с. 133, 200-201, примеч. 41]; гл. 37, с. 118 и примеч. 8; гл. 50, с. 159 и примеч. 2 наст. изд.). «Вот почему ныне сто кланов ропщут многоголосой толпой» — неточная цитата из Дун Чжун-шу (см. [ХШБЧ, гл. 56, с. 4017]; ср. [ДФ (Хань), с. 152]). «Центр и периферия» — цитата из речи «сановника» (см. гл. 38, с. 121 наст. изд.).

1996

В трех изданиях «Янь те лунь» после вэй *** («опасности») стоят знаки вэй жо фу вэй *** *** («защищали слабых и спасали тех, кто оказался в опасности») (см. [ЯТЛ, с. 266, примеч. 10]). Ван Пэй-чжэн считает, что следует добавить их в текст «Янь те лунь» (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 161]). Мы последовали его предложению. В комментариях Ли Шаня (ум. в 689 г.) к «Вэнь сюань» дважды цитируются слова «Янь те лунь»: «упрочивали [положение] тех, кто клонился к падению, и спасали тех, кто оказался в опасности» (см. [ЛЧЧ Вэнь сюань, гл. 28, с. 96; гл. 37, с. 356]). В комментарии Хэ Сю к «Гунъян чжуань» указано, что в этой летописи критикуются как не заслуживающие доверия те удельные правители «государств центра», которые явились для охраны границ, какой-либо территории не дружно, вместе с прочими, а — из-за своей нерадивости — по отдельности, позже, чем нужно (см. [Гунъян чжуань, гл. 19, с. 56, 9а]; ср. [ЯТЛ, с. 266, примеч. 11]). Там также по той же причине критикуется князь, который, по словам «Гунъян чжуань», «опоздал на встречу» с другими для нападения на Сун (см. [Гунъян чжуань, гл. 7, с. 9б-10а]; ср. [Ян Шу-да, с. 54]). В кавычках — слова, взятые из текста «Гунъян чжуань» (ср. [Гунъян чжуань, гл. 12, с. 56]); речь идет о принце по имени Май ***, который в 633 г. до н.э. охранял Вэй (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 240, примеч. 34 к гл. 3]), но не выполнил этого дела до конца и был предан смерти (см. [Legge, CT, с. 202, 207, 208]).

1997

Не вполне понятно выражение няо чжэ ***; Ван Пэй-чжэн предполагает, что оно указывает, как и соседние выражения, на избегание и уход (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 161]); в таком смысле его и переводят, используя более или менее подходящие значения слова чжэ (ср. [Эн тэцу рон, с. 194; Dispute, с. 205; Graham, 1978, с. 338-339, примеч. 238; ЯТЛЦЧ, с. 297, примеч. 2]). Нам кажется, что таким путем можно сделать лишь натянутые переводы; но если предположить, что чжэ — это испорченный знак ши *** («летать, улетать»), в который знак чжэ входит в качестве фонетического компонента, то получим вполне осмысленное сочетание няо ши («улетать, как птица»); наш перевод выполнен в соответствии с этой реконструкцией. В современном тексте трактата стоит явно неуместный здесь знак му *** («пасти»), который считает уместным лишь Ма Фэй-бай, подчеркивающий, что пастьба у сюнну была неотделима от военного похода (см. [ЯТЛЦЧ, с. 291-292, примеч. 2]); Чжан Дунь-жэнь вслед за Юй Юэ предложил заменить му графически похожим знаком шоу *** («ловить»); Го Мо-жо заменил му графически сходным гун *** («нападать») (см. [ЯТЛ, с. 127, примеч. 12; ЯТЛДБ, с. 73]). Убедительнее других реконструкция Ван Ли-ци, заменившего му графически сходным цюй *** («разгромить, разбить»): этот знак описывает разгром силами сюнну крайне измученных китайских отрядов (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 48-49 и коммент. Сыма Чжэна и Чжан Шоу-цзе; ХШБЧ, гл. 94А, с. 5328 и коммент. Янь Ши-гу (ср. Watson, 1961. Т. 2, с. 180; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 53); ЯТЛ (ЦДБ), с. 460, примеч. 37]). Тактику, описанную конфуцианцем, сюнну, в частности, применяли в 123-122 гг. до н.э. Гэн чжэ *** («[солдаты из призывников, отбывающих] срочную очередную воинскую повинность, и [из] осужденных» — см. [Хуань Куань. Т. I, с. 271-272, примеч. 52 к гл. 5; примеч. 27 к гл. 28 наст. изд. (ср. Хуань Куань. Т. I, с. 213, примеч. 86 к гл. 1)] — термин, не раз встречающийся в ханьских текстах (см. [ХШБЧ, гл. 6, с. 195, 222 (ср. HFHD. Т. 2, с. 63, 104); гл. 27Ба, с. 2344; гл. 49, с. 3759; гл. 24А, с. 2011, коммент. Ин Шао; Чэнь Чжи, с. 76]). Попытка Ма Фэй-бая истолковать гэн как «заменять» и чжэ (в этом случае читается ши?) как «возвращаться домой» (ср. [ХШБЧ, гл. 49, с. 3761]) несостоятельна. В кавычках — выражения из доклада Чао Цо об обороне границы и поощрении земледелия (см. там же), мысли которого использует «сановник» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 292, примеч. 3]). Вслед за Го Мо-жо вставляем после служебного слова со *** предлог и *** («почему») (см. [ЯТЛДБ, с. 73]).

1998

Фэн ци *** («собственное владение») — государево владение, территория под непосредственным управлением Сына Неба. Мыслилась как находящаяся в центре мира, как земля, наиболее близкая к Сыну Неба; с этим Сюй Шэнь связывал этимологию слова ци («близкий») (см. [ХШБЧ, гл. 94Б, с. 5393; Таскин, 1973. Вып. 2, с. 67; ЧХДЦД, с. 1758]). По мнению некоторых, слово фэн указывает на ленное пожалование (см. [Bodde, 1956, с. 50-51, 61; Creel, 1970. T.I, с. 322; и др.]); быть может, имеются в виду те пожалования фэн, которые, по преданию, Сын Неба давал своим чиновникам сравнительно недалеко от столицы? (ср. [ШЦХЧКЧ, гл. 10, с. 35; МН. Т. 2, с. 482; HFHD. Т. 2, с. 263]). Согласно другой точке зрения, выражение «фэн ци [простиралось на] 1000 ли» происходит из «Ши цзина», где есть фраза «собственное государево владение (бан *** ци) [простирается на] 1000 ли» (см. [Legge, She К., с. 637: IV, III.III]; ср. [Шицзин, с. 461]); поскольку знак бан служил именем основателя Хань Гао-цзу, то был табуирован и его заменяли знаком фэн (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 161]). Это более правдоподобная интерпретация. Со времен Чжань го считалось, что во времена династии Западная Чжоу собственное владение Сына Неба представляло собой квадрат по

1 ... 392 393 394 395 396 397 398 399 400 ... 488
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?