Су некая старшая дочь) — дочь князя (
гун) Сюаня *** (609-592 гг. до н.э.) владения Лу и жена князя (
гун) Гуна *** (588-576 гг. до н.э.) владения Сун. Овдовев через 10 лет, она больше не вышла замуж и вела добродетельный образ жизни более 30 лет; погибла же она в 544 г. до н.э. во время пожара, приключившегося ночью в ее доме, так как, опасаясь нарушить долг, отказалась покинуть дом в такое время без наставницы (см. [Legge, CT, с. 551, 553, 555, 556; О'Hara, с. 103-106]). Эта история рассказывается также в «Комментарии Гунъян» (см. [Гунъян чжуань, гл. 21, с. 8б-9а]). Как считал Дун Чжун-шу, кроме того, что после смерти мужа Бо-цзи жила уединенно и блюла долг верности в течение более чем тридцати лет, она еще скорбела о бедствиях государства и правящего дома; а так как скопление темного начала рождает светлое начало, то и вспыхнул пожар; видимо, это толкование характерно для комментаторов школы Гунъян; во всяком случае, его отчасти принял Хэ Сю, говоря, что выполнение норм поведения Бо-цзи (приведшее к ее гибели во время пожара) было порождено ее чувством печали, наивысшим напряжением ее мысли (см. [ХШБЧ, гл. 27А, с. 2281-2282, а также коммент. Шэнь Цинь-ханя]). В «Чунь цю» под 641 г. до н.э. упоминается пожар в «Западном дворце» в княжестве Лу (см. [Legge, CT, с. 177, 178]). В «Гунъян чжуань» указывается, что «Западный дворец» — это «малые покои для отдыха государя», что существовал также «Восточный дворец», а всего у удельного правителя было три дворца. Дун Чжун-шу считал, что в «Западном дворце» жила «супруга» князя Лу. Но комментатор Хэ Сю поясняет, что «Западный дворец» был одним из зданий внутри «малых покоев для отдыха государя», в котором жила женщина из государства Чу; по его мнению, в двух других дворцах «малых покоев для отдыха государя» Лу жили женщины еще из двух государств; супруга князя жила в центральном, а левая и правая наложницы — соответственно в восточном и западном дворцах. В ту пору на луского князя (
гун) Си (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 324, примеч. 10 к гл. 10]) оказал давление правитель владения Ци, поэтому наложница, происходившая из Ци, стала главной женой этого князя, а женщина из Чу, которая первоначально должна была стать «супругой» князя, была лишена этой возможности, очутилась в «Западном дворце» и не видела сочувствия; ее скорбью и ропотом на свое одиночество и был вызван пожар (см. [Гунъян чжуань, гл. 11, с. 11 а-116; ХШБЧ, гл. 27А, с. 2278-2279; ХХШ, гл. 66, с. 962; гл. 78, с. 1133]; ср. [ЯТЛ, с. 267-268, примеч. 20]). Слово
чжун *** («высоко ценить» в нашем переводе), действительно, мотивирует регистрацию факта в «Гунъян чжуань». Под 716 г. до н.э. здесь сообщается: «Летом обнесли стеной [поселение] Чжунцю *** (находилось в 50
ли к северо-востоку от совр. уездного города Линьи пров. Шаньдун. —
Ю.К.). Что за Чжунцю? Это внутреннее поселение [княжества Лу]. Почему записано, что обнесли стеной Чжунцю? Записано потому, что это важная (или: тяжелая,
чжун) [работа]» [Гунъян чжуань, гл. 3, с. 56]. Ван Ли-ци усматривает здесь у
чжун два значения: слово указывает и на то, что «ценят силы народа», и на то, что «успех нелегок (досл.: тяжелый, трудоемкий, т.е. нелегкий)» (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 463, примеч. 53]). Чангэ *** — название поселения, находившегося севернее совр. уездного города Чангэ пров. Хэнань. В кавычках — цитаты из «Чунь цю» и «Гунъян чжуань». В «Чунь цю» под 719 г. до н.э. сообщается: «Жители Сун напали на [владение] Чжэн и окружили [поселение] Чангэ» (см. [Legge, СТ, с. 17-20]). В «Гунъян чжуань» под 718 г. до н.э. указывается, что сунцы «взяли Чангэ. Если кто брал поселение вне [территории Лу, то в «Вёснах и осенях» это] не записано; почему же этот [случай] записан? [В укор, так как отбывание воинской повинности продолжалось слишком] долго». Хэ Сю поясняет, что если в древности армия отправлялась в поход на срок не более одного сезона, то в данном случае владение Сун потратило на взятие Чангэ больше года, слишком долго держа в тяжелых условиях войска, что и вызвало осуждение со стороны автора летописи (см. [Гунъян чжуань, гл. 3, с. 4б-5а]). В «Бо ху тун» пример с осадой и взятием Чангэ и мнение «Гунъян чжуань» по этому поводу тоже иллюстрируют мысль, что, согласно древнему правилу, поход не должен длиться более одного сезона (см. [Бо ху тун, гл. 2А, с. 104 (ср. Po Hu Tung, с. 452-453 и примеч. 36, 37); примеч. 11 к гл. 38 наст, изд.]). Не исключено, что речь «достойного и хорошего человека», где цитатами из «Ши цзина» и «Чунь цю» (в интерпретации комментария Гунъян) иллюстрируется это древнее правило, явилась своего рода образцом для текста «Бо ху тун», где для такой же цели использован тот же иллюстративный материал. «Благородный муж» — «автор» «Чунь цю», т.е. Конфуций.
2001
По свидетельству Чжан Дунь-жэня, в трех изданиях трактата вместо чэн сян («канцлер») стоит чэн сян ши («писец канцлера») (ср. примеч. 37 к гл. 13, примеч. 76 к гл. 29 наст. изд.; см. [ЯТЛ, с. 270, примеч. 1]). Го Мо-жо принимает именно это чтение (см. [ЯТЛДБ, с. 74]), Сато Такэтоси переводит в соответствии с ним (см. [Эн тэцу рон, с. 198]), и мы следуем его примеру. В кавычках — цитата из Дун Чжун-шу (см. гл. 36, с. 111 и примеч. 2 к гл. 36 наст. изд.). О мин тэ *** («гусеницы, поедающие сердцевину и листья хлебных растений») см. [Ван Пэй-чжэн, с. 150; Legge, She К., с. 380: II.VI.VIII, 2, с. 381 (ср. Шицзин, с. 293); HFHD. Т. 2, с. 41, примеч. 7.3].
2002
По предположению Ван Ли-ци, возможно, по ошибке в тексте вместо Кун-цзы *** стоит Мэн-цзы ***, ибо известны близкие изречения, принадлежащие Конфуцию (см. ниже), а не Мэн-цзы; тем не менее, по наблюдению Ван Ли-ци, в тексте «Янь те лунь», доступном людям эпохи Сун (X-XIII вв.), уже стояло имя Мэн-цзы (см. [ЯТЛ, с. 270, примеч. 5]). В «Чжун юн» приводятся слова Конфуция: «Истинный путь не далек от людей; если, когда человек осуществляет путь, тот оказывается далек от людей, его нельзя считать истинным путем» [Legge, DM, с. 393: XIII]. В «Лунь юй» цитируется замечание мудреца: «Он еще не думал о ней; [если
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!