Между гордостью и счастьем - Диана Рейдо
Шрифт:
Интервал:
С облегчением она обернулась в сторону внезапного спасителя, одновременно отодвигаясь подальше от парней. Теперь их лица излучали не наглость и апломб, а страх и неуверенность. Мулат даже слегка побледнел. Марибелл мысленно фыркнула.
— Да ладно тебе, шеф, эта проститутка сама к нам привязалась, одолжила «дури», а теперь не хочет платить…
— Неправда! — возмущенно воскликнула Марибелл. — Вы хотели на меня напасть и изнасиловать!
— Молчи, сучка!
— Молчите вы оба, — велел голос, в котором льда, пожалуй, даже добавилось по сравнению с первой произнесенной им фразой. — Леди, вы в порядке?
— Да, я в полном порядке, — со вздохом облегчения выговорила Марибелл.
— Они что-то забрали у вас?
— О, нет, они не успели.
— Валите отсюда, быстро, — велел неожиданный спаситель. — Еще раз увижу вас в этом районе — так легко у меня не отделаетесь. Ты, обезьяна, не потеряй свои штаны, ходячее недоразумение. Брысь отсюда, живо!
Растеряв по дороге последние остатки чувства собственного достоинства, парни рванули из переулка на освещенную улицу с топотом и руганью.
Марибелл развернулась к незнакомцу. Она сделала это как раз вовремя, чтобы увидеть: в его руке с тихим щелчком захлопнулся солидный увесистый нож.
Марибелл машинально ойкнула. Теперь она ждала подвоха со стороны спасителя. Так вот почему столь поспешно удирали посмевшие напасть на нее парни. При виде подобного оружия и у Марибелл душа ушла бы в пятки…
— Не надо бояться, — коротко сказал незнакомец. — Идем.
Марибелл послушно зашагала рядом с ним по переулку в ту сторону, откуда пришла. На ходу незнакомец говорил:
— Не слишком-то хотелось угрожать им оружием. Но, боюсь, что угроза драки с голыми кулаками не впечатлила бы их так, как демонстрация этого ножа. Для меня и четверо подобных субъектов — не противники в кулачном бою. Однако руки об них марать не хотелось. А так все довольны: я, вы, они…
— Они довольны? — возмущенно перебила Марибелл.
Незнакомец покосился на нее и хмыкнул:
— Ну, конечно, довольны. Что унесли ноги… и свои смешные спадающие штаны тоже. Легко отделались. Они это понимают. Можно было размазать их по стене. Однако теперь они вполне могут позвать на подмогу кого-нибудь из своих ребят… Это такая порода, они, как шакалы, сильны, пока сбиваются в стаи. Ничего общего со старым поколением крепких бандитов… Поэтому и не хотелось марать о них руки. Блеска стального лезвия у них перед глазами оказалось достаточно для того, чтобы они наложили в штаны от страху. Впрочем, неважно. Для вас все обошлось, и это главное.
— Спасибо, — пробормотала Марибелл. — Вы рисковали…
Он усмехнулся:
— Я ничем не рисковал. Говорю же, чтобы разогнать горстку подобных шакалов из джунглей современного города, не требуется особых усилий.
Что бы он ни говорил, Марибелл он казался героем. Она слушала его слова, как восхитительную, волнующую музыку. Особенно после грязи дворовых выражений, которую вылили на нее двое сбежавших мерзавцев.
— А вот вы рисковали, — продолжал он. — Как минимум деньгами и вещами, как максимум — здоровьем и… впрочем, не будем о грустном. Как же так получилось, что молодая и, несомненно, очаровательная девушка оказалась в одиночестве в темном переулке? Вы не похожи на искательницу случайных приключений.
Пока они говорили, они успели выйти на предыдущую улицу и подойти к большой широкой машине. Незнакомец распахнул перед ней дверцу:
— Садитесь, — велел он.
И тут Марибелл замялась…
— Да садитесь же, — нетерпеливо проговорил он. — Я отвезу вас домой, и вы забудете об этом вечере. Глупо меня бояться после того, как я выручил вас, согласитесь…
Марибелл нерешительно села в машину, одернула платье, стараясь подтащить его поближе к коленям. Но пристегиваться пока не решалась.
Обойдя автомобиль, незнакомец сел за руль и пристегнул ремень.
— Так как же вы очутились тут? — повторил он свой вопрос.
Марибелл вздохнула.
— Вы будете смеяться…
— Я уже смеюсь, — заверил он. — Вы совсем не похожи на глупую школьницу. И тем не менее разоделись и потащились по злачным местам города, словно вам не хватает острых ощущений в привычной жизни. Напоминает детский сад. Тем не менее, вы это сделали — вырядились, потолкались со шпаной в темном переулке. А теперь смущаетесь, как девочка. Одно с другим не вяжется.
Марибелл рассердилась:
— А вы-то, вы сами как оказались в этом темном переулке? — воскликнула она. — Может быть, мое маленькое приключение помешало вашим планам? Может быть, у вас там был назначен тайный сбор мафиози?
Он засмеялся, и смеялся он долго, с искренним удовольствием.
— Неплохо, маленькая леди, — отсмеявшись, произнес он. — Весьма неплохо! Я удовлетворю ваше любопытство. Я привык быть внимательным. Я часто смотрю по сторонам. Переулок был плохо освещен, но случилось так (и вам в этом крупно повезло), что я повернул голову в его направлении как раз в тот момент, когда проезжал его. Увиденного мне хватило, чтобы остановить машину, выйти из нее и направиться в вашу сторону.
— Зачем?
— Как минимум для того, чтобы проверить: а все ли в порядке у сих законопослушных и добропорядочных граждан? Я, знаете ли, считаю, что лучше перебдеть, чем недобдеть. Иной раз лучше проявить немного внимания к ситуации, и кому-то не придется оплакивать очередной труп.
Марибелл поежилась.
— Вы правы, — покаянно согласилась она. — Еще раз спасибо, что выручили меня. Я, в самом деле очень благодарна…
— А если вы и впрямь благодарны, — перебил он, — может быть, вы все-таки ответите, что забыли в столь неприглядном месте в столь неподходящий час?
«И в столь прелестном виде», — мысленно добавила Марибелл.
А вслух сказала:
— Дело в том, что я собиралась в ближайший паб с подругой… Мне очень не хотелось проводить вечер в одиночестве. Решила сократить дорогу, срезать путь через переулок.
— А в переулке вам чуть не срезали кошелек, — хмыкнул он.
Марибелл покаянно пожала плечами:
— Они не смогли бы сильно поживиться за мой счет… Не то что бы я сейчас на мели, но собиралась сэкономить за счет такси до паба.
— Прелестно, — засмеялся он. — Вполне в духе современных молодых женщин... таких уверенных в себе, таких самостоятельных. Поражает причина, по которой вы оказались в опасной ситуации. Ей-богу, могли бы изобрести более серьезный повод для того, чтобы находить на свою голову приключения. Вы всего лишь решили прогуляться до паба, но могли и не вернуться из этой прогулки.
Марибелл глубоко вздохнула. Кажется, она нарвалась на неприятные нравоучения…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!