Топор отмщения - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
— Я была слишком обижена и рассержена, чтобы идти емунавстречу. Я заявила, что собираюсь уйти, как только он найдет кого-то другогона мое место. Но он не смог найти никого подходящего и тогда стал упрашиватьменя остаться. И я… ну что ж, я согласилась.
— А когда вы решили стать разрушительницей домашнего очага?
— Честно говоря, миссис Кул, я точно не знаю. Вначале я быласовершенно потрясена. Мне казалось, что земля уходит у меня из-под ног. Я неосознавала, как сильно я люблю Эллери, до тех пор пока… пока уже ничего нельзябыло исправить.
— Я понимаю, — сказала Берта. — Просто мне нужны все факты.
— Видите ли, миссис Кул, я не знаю, насколько это все важно,но я хочу прежде всего вам все рассказать. Я не хочу, чтобы потом вы узнали обэтом от кого-то другого.
— Но вы решились начать оказывать знаки внимания мистеруКрейлу?
— Я решила для себя, что не буду ему мешать, если он опятьначнет за мной ухаживать.
— А что, уже появились какие-то признаки этого?
— Он потрясен и он страдает. Он словно бродит в тумане.
— И понемногу начинает тянуться к вам, чтобы вы вывели егоиз тумана?
Джорджия Раш спокойно встретила взгляд Берты.
— Позвольте мне быть с вами откровенной, миссис Кул.По-моему, он понял, что совершил ужасную ошибку. И, по-моему, он понял этосразу после того, как я вернулась.
— Но он считает, что было бы нечестии теперь что-тоизменять?
— Да.
— Но вы все же думаете, что можно было бы что-то сделать?
— Да, можно.
— И если он что-нибудь сделает, вы пойдете ему навстречу?
— Эта маленькая интриганка украла его у меня. Она специальноразыграла все так, чтобы связать его по рукам и ногам до моего возвращения. Ясобираюсь вернуть его себе, — решительно сказала Джорджия.
— Ну что ж, — ответила Берта, — нам ясна предыстория этогодела. А теперь расскажите, что вы собираетесь делать.
— Вы знаете что-нибудь о «Стенберри-Билдинг»?
Берта отрицательно покачала головой, потом вспомнила:
— Минутку, это на Седьмой улице, верно?
— Да, это четырехэтажное здание. На первом расположенымагазины, на втором — офисы, на третьем — клуб «Встречи у Римли», а начетвертом — квартиры мистера Римли и некоторых его служащих.
— Так что насчет «Стенберри-Билдинг»?
— Ирма хочет, чтобы Эллери купил его для нее.
— Почему именно этот дом?
— Точно я не знаю, но думаю, что это имеет какое-тоотношение к ночному клубу.
— Что же там с ночным клубом, что делает это здание такимпривлекательным для вложения денег?
— Не знаю. Питтман Римли владеет четырьмя или пятьюподобными заведениями по всему городу. Думаю, он единственный, кто успешносочетает в них разные профили. У него можно пообедать; позже это превращается в«клуб знакомств», а вечером действует как ночной клуб. Похоже, его бизнеспроцветает.
— Что вы имеете в виду под «клубом знакомств»? — спросилаБерта.
— В последнее время многие женщины заходят туда выпитькоктейль. Там можно потанцевать и с кем-нибудь познакомиться.
— У Крепла есть деньги? — спросил я.
— Думаю, что производство жалюзи довольно-таки доходныйбизнес, — уклончиво ответила мисс Раш.
— Так есть у него деньги?
— Да… немного.
— И что же конкретно вы хотите от нас?
— Я хочу, чтобы вы выяснили, что за всем этим стоит. Этоглубоко испорченная женщина, и я хочу, чтобы вы докопались, что происходит.
— Это будет стоить вам денег, — сказала Берта.
— Сколько?
— Для начала двести долларов.
Холодным и деловым тоном Джорджия спросила:
— И на что же я конкретно могу рассчитывать за эту сумму,миссис Кул?
Берта задумалась.
— Вы можете рассчитывать на десять дней нашей работы, —ответил ей я.
— Не считая издержек, — быстро добавила все-таки Берта.
— Что вы успеете выяснить за такой небольшой срок? —спросила Джорджия Раш.
— Мы же детективы, а не предсказатели будущего. Откуда, чертвозьми, я могу знать? — твердо заявила Берта.
Похоже, это был правильный ответ. Джорджия открыла своюсумочку.
— Никто не должен знать, что это исходит от меня. Бертасогласно кивнула. Ее маленькие жадные глазки внимательно следили за сумочкой.
Джорджия вынула чековую книжку. Берта с готовностьюпротянула ей ручку.
— Ну, как тебе все это нравится? — закуривая сигарету,спросила Берта.
— По-моему, все в порядке.
— Это дело — сущий пустяк в глазах женщины, терзаемойревностью. У нее явно преувеличенные представления о возможностях обычногодетективного агентства.
— Все в порядке, Берта.
— Когда ты ушел в армию, — сказала Берта, — наши дела шлиотлично. Черт бы меня побрал, если я понимаю, как это у тебя получалось. Тыбрался за самые незначительные случаи, и по ходу дела они у тебя превращались всерьезные расследования и большие деньги. Потом, когда ты ушел в армию иоставил меня одну, я взялась за одно очень крупное дело — по крайней мере такимоно казалось, — но все лопнуло и не принесло никакой прибыли. Вначале все уменя шло хорошо, две или три недели я расследовала удачно, как будто ты былздесь. А потом все стало валиться из рук и пошли одно за другим такие мелкиедела, как это.
— Не волнуйся, этим делом я займусь сам.
— С чего ты собираешься начать?
— Наведаюсь в Статистическое бюро, постараюсь узнать все, чтоможно, о теперешней миссис Крейл. Выясню, где она жила до замужества,порасспрашиваю там о ней, постараюсь узнать, чем объясняется ее внезапныйинтерес к «Стенберри-Билдинг».
— Тебе придется побегать!
— Для чего еще нужны ноги? — сказал я и вышел из комнаты.Элси Бранд подняла голову от машинки. — Меня не будет весь день — работаю надновым делом. Я позвоню тебе попозже и узнаю, есть ли что-нибудь новенькое.
Элси как будто собиралась мне что-то сказать, но потомпокраснела и замолчала. Она резко повернулась в кресле и вновь начала печатать,скрывая свое смущение за быстрым стуком машинки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!