📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаБюро находок - Джеймс Р. Ганнибал

Бюро находок - Джеймс Р. Ганнибал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 56
Перейти на страницу:

Джек шагнул вперёд. Ворон отскочил, хитро поглядывая искоса то одним, то другим глазом. Из тени выпорхнули ещё пять чёрных птиц и расселись вокруг него, рассматривая пол.

Доски пола приподнялись перед глазами, рисунок половиц проступил словно вычерченный тушью. Джек пригляделся, поворачивая объёмную картинку так и этак. Вот та доска, которую клевал ворон, отличается от других по цвету, щели вокруг шире, а прибита она гвоздями с квадратными шляпками, хотя на всём остальном чердаке гвозди круглые.

Не оборачиваясь, Джек протянул руку назад и шепнул:

— Дай свою отвёртку!

— Что? — удивилась она. — Зачем?

— Гвен, пожалуйста!

Схватив инструмент, он сунул острый конец в щель между половицами паркета и нажал. Доска приподнялась с пронзительным скрипом. Девочка испуганно зашипела, Джек хмуро оглянулся.

— А на колокольне ты чем занималась? Ничего не поделаешь.

Она вздохнула и промолчала. Подцепив половицу с другой стороны, Джек снял её и аккуратно положил рядом. Тёмная дыра, казалось, не имела дна, и он невольно поёжился, запуская туда руку. К счастью, ни холодных скользких костей, ни рассыпающегося праха там не оказалось. Пальцы нащупали толстую ткань.

Вынув свёрток из тайника, Джек вынес его на свет. Чёрные птицы прыгали следом, не отводя глаз от добычи. Над красным бархатом вился тёмный дымок.

Выпусти нас!

Джек взглянул на девочку. Она явно ничего не видела и не слышала, но заметила беспокойство на его лице.

— Призраков не бывает, Джек, — повторила она. — Здесь только ответы на вопросы.

Они уселись на деревянный пол и развернули свёрток. Сверху лежал массивный медальон на золотой цепи. В центре сиял сапфир размером с грецкий орех.

— Говорила же я тебе, нет никаких призраков! — Гвен взялась за цепочку и покачала медальон взад-вперёд. Камень таинственно сверкал в сером зимнем свете, падающем из окна.

— И ошибалась! — хмыкнул Джек, поднимая толстую кипу бумажных листов в переплёте из мягкой кожи.

Надпись на обложке гласила:

Великий пожар 1666 года.

Список безмолвных мертвецов.

Глава 43

Джек бережно перелистал хрупкие пожелтевшие страницы.

— Имена… тут одни имена.

Он прочитал наугад, открыв тетрадь в середине:

Фрайт Анна;

Фуллер Джеффри; Матильда (жена); дочь (младенец);

Финч Генри; Уильям (сын); сын (имя неизвестно)…

Список продолжался столбец за столбцом, семья за семьёй. Имена некоторых погибших лондонцев установить не удалось, история сохранила только их профессии: каменщик, кузнец, суконщик — и номера в перечне квартиросъёмщиков.

— Здесь сотни страниц, — прошептала Гвен, водя лучом фонарика, — и каждая в пять колонок… десятки тысяч имён! Официальные данные о погибших ошибаются.

— Или врут. — Джек продолжал листать. — Куда же делись их останки, почему их не нашли? А может, и не искали?

— Превратились в золу вместе с домами, понятное дело… Кто их всех переписал, вот вопрос, — кивнула Гвен на кипу листов. — Посмотри в самый конец: авторы семнадцатого века подписывались не в начале, а на последних страницах.

Он перевернул тетрадь и приподнял обложку. Ниже последнего столбца имён шли загадочные строки.

Составлено безымянным башмачником и скромным пекарем. Записано, дабы открылись имена сии, когда настанет день.

Хранится в секрете по велению короля.

Да не оставит всех нас Господь

Своею милостью!

Джек покачал головой:

— Безымянный… Великолепно! И как же теперь искать того башмачника?

Гвен оставила вопрос без ответа и в свою очередь спросила:

— Интересно, какое отношение к списку имеет медальон? — Она положила на ладонь золотой диск с голубым камнем. — Искрой он точно быть не может.

— Уверена? Он не горячий, случайно? — Джек протянул руку и потрогал сапфир.

И провалился сквозь пол.

К видениям он уже привык и не испугался. За распахнутым окном чердака поднималась стена пламени, охватившего Лондон. Удушливый запах обугленных развалин обжигал ноздри. Каждый камешек крепостных стен Тауэра был виден так же чётко, как и дым на горизонте. Никаких теней и силуэтов: благородный сапфир запечатлел прошлое во всех деталях.

Джек отвернулся от окна… Только отвернулся-то он не сам. По-видимому, драгоценный медальон, в котором пребывало его сознание, висел у кого-то на шее.

К нему направлялись двое стражников в красно-синих мундирах, волоча под руки какого-то мужчину. Бросили его на пол и встали по сторонам. Человек поднялся на колени, свесив голову в измазанном сажей парике, но Джек узнал лицо с портрета из Архива. Бладворт! Имя вспыхнуло перед глазами, окрашенное ненавистью, хоть язык и не мог его произнести.

— Это он! Тот самый и есть, ваше величество! — На колени рядом с первым бухнулся другой человек. Закопчённые складки на его лице делали Томаса Фарринера пугающей копией статуи с гробницы в склепе. — Моя служанка видела своими глазами, как он забросил ту проклятую штуковину к нам в окно! Женщина не стала показываться наружу, убоявшись его злобы, потому и сгинула в огне, как многие и многие, — по дьявольскому замыслу этого мерзкого колдуна!

Бладворт свирепо сверкнул глазами, намереваясь ответить, но спокойный властный голос, исходивший, казалось, от самого Джека, прервал его:

— Так что же такое ты учинил, наш любезный лорд-мэр? А главное, как ты собираешься это прекратить?

Гнев на лице Бладворта вдруг сменился тоскливым ужасом.

— Я покончил с чумой, ваше величество! Избавил столицу от оборванцев, от грязного сброда… Но я не знаю, как сдержать пожар, не знаю… Это всё камень из часов, всё он! — Лорд-мэр полез за пазуху. Стражники насторожённо шагнули ближе, но он выхватил не оружие, а ящичек из синевато-зелёного металла со стеклянным окошком в крышке. — Вот здесь, ваше величество… здесь лежал тот дьявольский камень… искра… горящий уголёк, который и не даёт пожару угаснуть. Его раньше сдерживал футляр, и я хотел вернуть его туда, но… — Он уныло опустил голову. — Там такое творится!.. Пламя, дым повсюду — настоящая огненная буря… Ну как теперь найдёшь один-единственный камешек…

Фарринер внезапно вскочил на ноги.

— Я знаю, кто найдёт! У нас в Малом Тайберне его каждый знает. У него дар находить разные пропажи, даже исчезнувших детишек домой приводил. Дайте ему эту коробочку, и он найдёт этот чёртов уголёк в любом огне!

В комнате повисло молчание, потом снова раздался властный голос, который, как Джек уже понял, принадлежал королю:

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?