📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПочти скандал - Элизабет Эссекс

Почти скандал - Элизабет Эссекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 93
Перейти на страницу:

– Очень хорошо. А кого назначим старшим?

– Думаю, с этими обязанностями справится мистер Кент.

Салли на секунду застыла при упоминании ее имени, хотя внутри у нее все затрепетало. Осторожно, стараясь выглядеть непринужденно, она стала продвигаться поближе к борту, чтобы лучше слышать продолжение разговора. Активная деятельность вокруг давала возможность не слишком бросаться в глаза.

– Мистер Кент? – с явным сомнением переспросил капитан.

– Он знает эти воды, между Лизардом и побережьем Бретани, как свои пять пальцев. Поскольку исходил Ла-Манш вдоль и поперек на их семейном кече. И сможет дойти до любого английского порта с завязанными глазами.

Салли польстил подобный комплимент со стороны мистера Коллиара, хотя, с другой стороны, он явно стремился спровадить ее с «Дерзкого».

– Однако наш трофей является боевым кораблем, это отнюдь не маленький кеч. Кроме того, мистер Кент нужен мне самому. Как я понимаю, именно он обнаружил поутру апельсины? Я так и подумал, когда вы прислали его ко мне.

– Разве он сам вам этого не сказал? – В голосе Коллиара чувствовалось некоторое раздражение.

– Нет, не сказал. Эту заслугу он приписал вам.

– Прошу прощения, сэр. Я не ожидал, что он так поступит. По правде, я отправил его к вам намеренно…

– Не нужно извиняться, мистер Коллиар. Теперь мне все ясно. – Последовала пауза, затем капитан продолжил: – Что касается трофея, то отправить на нем, думаю, лучше мистера Раджа. Самостоятельное командование пойдет ему на пользу. Так что действуйте, мистер Коллиар.

Салли усилием воли заставила себя сдвинуться с места, как сквозь вату слыша дальнейшие распоряжения Коллиара. Она пребывала в каком-то оцепенении, одновременно испытывая облегчение от того, что ей не придется командовать трофейной шебекой, и потрясение из-за намерения Коллиара избавиться от нее. Ей-то казалось, что они достигли определенной договоренности и взаимопонимания. И она несомненно доказала ему сегодня свою полезность. Чего еще ему надо?

И почему ей так больно? Отчего так сжимается горло, и отчего там так горячо?

Эти вопросы по-прежнему оставались без ответа, когда Коллиар нашел ее уже после того, как бо́льшая часть экипажа вернулась на «Дерзкий», а трофейная шебека отправилась в сторону Англии. Вместе с матросами Салли как раз занималась тем, что сворачивала растянутые сетки и опускала цепи.

Коллиар возник перед ней внезапно, безмолвный и могучий как акула. Она заметила его в самый последний момент.

– Кент, на пару вопросов…

Он не предложил ей отойти в сторону, туда, где можно было бы поговорить без свидетелей. Дэвид так и стоял здесь, около бака, где их могли услышать многие. Тем не менее Салли была готова выложить ему все аргументы и доводы, вертевшиеся у нее на языке. Однако он выглядел таким усталым, как будто прошедший бой выжал из него все силы.

– Мистер Коллиар, с вами все в порядке?

Этот вопрос, похоже, изумил лейтенанта. Он словно в шоке откинул голову назад. Как будто Салли произнесла что-то оскорбительное, а не просто поинтересовалась его самочувствием.

– Вы выглядите несколько напряженным.

– Да, Кент, я напряжен. В том и состоит работа первого лейтенанта, чтобы постоянно напрягаться.

– Извините, сэр. Я думал, вы возлияниями отметите победу вместе с капитаном и другими офицерами.

Коллиар усмехнулся и совершенно неожиданно сказал:

– Надо бы научить вас пить бренди, Кент.

– Бренди? Сэр, в самом деле, с вами все хорошо?

– Нет, Кент, не все. Но дело не в этом, а в том, что я послал вас сегодня утром к капитану не просто так.

– Да, сэр. И я доложил ему.

– Доложили. Но представьте мое удивление, когда я узнал, что мне причитается львиная доля капитанского восхищения.

– Сэр, я всего лишь заметил апельсиновую кожуру, – проговорила Салли. – Однако именно вы догадались, что это значит.

– Кент, не испытывайте мое терпение и не считайте меня наивным. Вы достаточно умны и проницательны. И не мне, а вам нужно доказывать свою необходимость на корабле.

Черт… Об этом она и не подумала, стремясь произвести впечатление на мистера Коллиара.

– Примите мои извинения, сэр.

– Принимаю. В следующий раз говорите правду о ваших достижениях. Избавьте меня от утомительной обязанности наводить ясность задним числом.

Коллиар стоял так близко, что его голос вибрировал у Салли в груди. Эта близость была чрезмерной как для ее внутреннего комфорта, так и для относительно внешних приличий. Салли сделала шаг назад.

– Вы хотели сказать что-то еще, сэр?

– Да… Во-вторых, я хотел сказать, что вы проделали хорошую работу. Можно даже сказать, отличную.

– Спасибо, сэр. Но если я действительно хорошо работаю, почему вы хотели спровадить меня на трофейный корабль?

Коллиар приподнял свои черные брови. Судя по его взгляду, ответ он считал вполне очевидным.

– Я полагал, мистер Кент, вам следовало предоставить возможность вернуться в Портсмут. Чтобы вы могли решить свою семейную проблему, не вмешивая в это дело посторонних.

Салли не хотелось соглашаться с его логикой – она причиняла ей боль.

– Но я ведь выполняю свои обязанности, разве не так? Я воздерживаюсь от конфронтации с мистером Гамиджем. И думаю головой.

Салли не нравилась нотка отчаяния, пробивавшаяся в ее голосе. Все это походило на детский лепет, не подобающий морскому офицеру.

Коллиар двинулся вдоль левого борта, уводя ее туда, где их вряд ли могли подслушать.

– Кент, ваши способности никогда не подвергались сомнению. Вы сами знаете, что прекрасно справляетесь. Суть не в том.

Салли тотчас уцепилась за последнюю фразу.

– Если суть не в том, чтобы исправно исполнять свои обязанности на благо флота и страны и во славу короля, тогда в чем же?

– О боже, Кент… Вы слишком напористы. И слишком самоуверенны. Но я убежден в одном – в чем бы ни заключалась суть, не мне ее определять. И не вам. Мы живем в обществе, и в своем поведении должны руководствоваться определенными правилами. Не я их придумывал, и они не всегда мне нравятся, но я должен им подчиняться. Так же, как и вы.

Салли понимала, что он прав. И в принципе была с ним согласна. Но почему ей не позволено подчиняться тем же правилам, что и ему? Почему ей навязывается совершенно иной свод правил и шаблонов поведения? Почему она не может служить на флоте, хотя вполне на это способна? И отчего у нее так горячо в горле, и почему оно так сжимается? Она должна бы испытывать радость победы, а вместо этого ей хочется плакать.

– Это несправедливо.

– Да, Кент, несправедливо. Абсолютно несправедливо. Но иногда справедливость не лучший выбор. – Расправив плечи, Коллиар одернул камзол. – Ну а теперь перейдем к третьему пункту. Сходите умойтесь и наденьте чистое белье. – Он кивнул в сторону кормы. – Вас ожидает капитан.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 93
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?