Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Слуги скатали ковры, расставили вдоль стен обитые пестрым шелком стулья, поставили в угол фортепиано, и теперь гостиная казалась гораздо просторнее. Внимание Флер привлекли картины, висевшие на одной из стен.
– Они выписаны с континента, – сказал герцог, заметив ее интерес. – Хотя в других комнатах я постарался собрать работы наших художников. Вот эти – работы Филиппа Хакетта и Ангелики Кауфман. Не хотите ли посмотреть ноты?
Она села за фортепиано и просмотрела ноты, которые принесли из музыкального салона. Все эти вещи вполне подходили для танцев. Были среди них и вальсы.
Вскоре появились гости, и начались танцы. Флер играла почти без отдыха, и никто не обращал на нее внимания. Правда, сэр Филипп войдя в гостиную, подошел к ней и поцеловал ей руку. К счастью, он почти сразу же отошел. Мисс Доббин, казалось, совсем забыла о своем обещании – она все-таки согласилась время от времени садиться за фортепиано, – но Флер не огорчалась, ей в этот вечер не хотелось танцевать.
Но в конце концов неизбежное случилось: Флер увидела, что Мэтью ведет к ней мисс Доббин.
– Мисс Гамильтон, – сказала она, – вы замечательно играете. Боюсь, у меня так не получится, но я все-таки постараюсь.
Флер сказала, что с удовольствием поиграет еще, но мисс Доббин заявила, что уже устала танцевать и хочет отдохнуть, сидя за фортепиано.
– Кроме того, мисс Гамильтон, я хотел бы потанцевать с вами, – с поклоном сказал Мэтью.
– Я здесь не для того, чтобы танцевать, милорд.
– Но все-таки потанцуете, – улыбнулся Мэтью. – Прошу вас, мисс Гамильтон. Ведь я приглашаю вас.
«А если отказать ему? – думала Флер. – Что он тогда сделает? Разоблачит меня перед всеми? Заявит, что я убийца и воровка? Нет, едва ли. Сейчас это не в его интересах».
Но в конце концов Флер решила не рисковать. И Мэтью, очевидно, понимал, что она не осмелится ему отказать.
– Вальс, если можно, мисс Доббин, – сказал он, подавая Флер руку.
Мэтью прекрасно вальсировал, но Флер, казалось, не замечала этого: она вдруг вспомнила о том, как танцевала с герцогом Риджуэем на дорожке парка, танцевала, прикрыв глаза…
Наконец вальс закончился, но Флер не удалось снова сесть за фортепиано. К ней с поклоном подошел Филипп Шоу.
– Мисс Гамильтон ужасно устала, – улыбнулся Мэтью. – Я хочу увести ее отсюда, Шоу, пусть отдохнет.
– Ну и ловкий же вы дьявол, Броклхерст, – усмехнулся сэр Филипп, оглядывая Флер с ног до головы. – Как жаль, что я прежде не был знаком с вами, мисс Гамильтон.
Флер подала Мэтью руку, и он вывел ее в холл. Затем они поднялись на верхнюю галерею, под самый купол. Флер еще ни разу здесь не бывала и сейчас с любопытством осматривалась.
И вдруг Мэтью прижал ее к стене и принялся целовать ее шею и плечи. Затем, впившись поцелуем в ее губы, стал поглаживать ладонью ее груди.
Флер не пыталась закричать, она даже не отталкивала Мэтью.
– Вы всегда избегали меня. Изабелла, – пробормотал он наконец. – Вы невзлюбили меня, потому что мои мать и сестра плохо относились к вам, а мой отец вмешиваться не желал. Я совсем вас не замечал, когда вы были девочкой, но никогда не относился к вам плохо, разве не так?
– Никогда? А в последние годы?
– В последние годы? – переспросил Мэтью. – О, полагаю, вы снова говорите о несостоявшемся браке с Дэниелом Бутом. Я сделал это ради вас, для вашего же блага, поймите, Изабелла. Он не тот мужчина, который вам нужен.
– А вы – именно тот?
– Да, и я люблю вас, Изабелла. Я преклоняюсь перед вами. Поверьте, вы полюбите меня, если захотите, если не оттолкнете сейчас.
– Возможно, я полюбила бы вас, Мэтью, возможно, относилась бы к вам с уважением, если бы вы проявили уважение ко мне. Но вы всегда вели себя так же, как сейчас, вы требовали любви. Конечно, раньше я была свободна и могла бороться с вами. Но теперь не могу. Не могу сопротивляться и кричать в этом доме. Я здесь служанка, а вы – гость. И я не могу потребовать, чтобы вы оставили меня в покое. Разумеется, мне не хочется, чтобы меня судили и повесили. Но если бы вы действительно любили меня, то не стали бы вести со мной эту жестокую игру, не стали бы принуждать меня…
– Это все потому, что вы не хотите…
Мэтью вдруг умолк и приложил палец к губам. И тотчас же послышались шаги, и они увидели герцога, медленно шедшего по холлу. Его светлость пересек холл и вышел в картинную галерею.
– Ищет вас? – спросил лорд Броклхерст, снова поворачиваясь к Флер. – Он у вас как сторожевой пес, не так ли, Изабелла? Герцог и хорошенькая гувернантка… Вы дарите ему то, в чем отказываете мне? Но будьте осторожны. Изабелла. Если я узнаю, что вы действительно уступили ему, вас повесят, обещаю.
– Это ваше объяснение в любви?
– Это слова ревнивца. Изабелла. Я люблю вас… – Он снова принялся целовать ее.
Наконец Мэтью отпустил ее, и она, с облегчением вздохнув, направилась обратно в гостиную.
Мистер Уолтер Пенни обрадовался, увидев гувернантку, ему очень хотелось потанцевать с мисс Доббин.
Сидя за фортепиано. Флер думала о последнем разговоре с Мэтью и о его угрозе.
Герцог даже обрадовался, узнав о том, что Сибилла устраивает танцы в гостиной. Многие гости любили танцевать, к тому же танцы – в любом случае игра в шарады. Да, музыка была весьма приятной, мисс Доббин и Флер Гамильтон очень неплохо играли. К счастью, гувернантка на сей раз не обиделась, когда ее попросили помузицировать в гостиной.
Вечер, по мнению герцога, был довольно удачный, и лишь одно обстоятельство беспокоило его светлость: исчезли Сибилла с Томасом, а также Флер и Броклхерст.
Герцог почти не сомневался в том, что Сибилла и его брат уже восстановили свои прежние отношения. Более того, они даже не очень таились, и гости, конечно же, это заметили. А вот Флер Гамильтон, покинувшая гостиную вместе с Броклхерстом… Он же говорил ей, что в Уиллоуби она находится под его защитой. Но, судя по всему, девушка покинула гостиную добровольно. Возможно, ей было даже приятно, что ее заметили и проявили к ней интерес.
Но ведь у нее был ужас в глазах, когда она впервые увидела Броклхерста. Они делали вид, что едва знакомы, и все же он назвал ее по имени. Изабеллой. Броклхерст – владелец Герон-Хауса. Возможно, Флер говорила об этом имении.
«Гер…» – произнесла она и тотчас умолкла.
Герцог понимал, что должен развлекать гостей, должен улыбаться дамам и танцевать с ними. И все же он решил покинуть гостиную: ему хотелось найти Флер и убедиться, что с ней ничего не случилось.
В холле не было ни души: слуг отпустили на ночь. И все же герцог услышал чьи-то голоса. Может, они доносились из-за колонны? Или из-под арки, ведущей на лестницу? Он пересек холл, но никого не заметил. А голоса смолкли. Или ему показалось?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!