Прекрасная притворщица - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Дэшфорд не мог взять в толк, что ему делать с этим сообщением.
— Да, сэр, — подтвердил Уильямс. — У него свиньи, сэр.
— Что ж, мои соболезнования миссис Тэтчер. А теперь проводи его в мой…
Дворецкий снова прочистил горло. Боже правый, у него что, чахотка? Дэшфорду следует лучше заботиться о здоровье своих слуг.
— Да, Уильямс?
— Он пришел прямо со своей фермы, сэр, — объявил Уильямс. — Со двора фермы, где разводит свиней. Там не одна свинья, сэр, судя по запаху.
Теперь стало понятно, почему дворецкий все время мялся и откашливался.
— Так значит, Тэтчер захватил с собой часть работы, да, Уильямс? — усмехнулся Дэшфорд.
— Так и есть, сэр.
— Так значит, мне лучше побеседовать с ним снаружи, Уильямс?
У дворецкого вырвался вздох облегчения.
— Да, сэр, вы правильно поняли, сэр. Если вы не возражаете. Прислуга потратит немало времени, чтобы убрать здесь после его визита, сэр. И больше всего они беспокоятся за ковры.
— Тогда ради моих ковров встречусь с мистером Тэтчером снаружи. — Дэшфорд с улыбкой взглянул на Растмура: — Не желаешь ли присоединиться ко мне? Не представляю, чем тебя может заинтересовать труппа странствующих актеров, но все же…
— …Но все же это может произойти, — завершил Растмур.
Дэшфорду и вправду была известна история Растмура с актерами. Точнее, с одной актрисой и ее отцом. Было похоже на то, что его тоже интересовало, не могло ли прибытие новых гостей иметь что-то общее с замыслами Фиц- джелдера.
Да, Растмур однозначно собирался пойти с ним и поговорить с провонявшим свиньями мистером Тэтчером. Любопытно будет узнать что-нибудь об этих загадочных актерах, появившихся ниоткуда прямо перед предполагаемым жилищем Софи. Кроме того, его интересовало, знает ли об этом Джулия.
Как только мужчины отошли от лестницы, Джулия осторожно выглянула из комнаты и проследила, в какую сторону они пошли. Разумеется, она слышала, как Дэшфорд высказывал подозрения в ее адрес и как Растмур резко отвечал на его расспросы, которые ничуть не уменьшили подозрений его друга.
Однако больше всего ее внимание привлекла последняя часть разговора. Они говорили об актерах, и их тон убедил Джулию в том, что речь идет о чем-то важном. Кто-то сообщил им нечто об актерах.
Это, конечно, могло ничего и не значить, но, с другой стороны, могло означать что угодно. Отец с труппой сейчас в безопасности в Глостере, если она не ошибается. Однако если Фицджелдер узнал что-нибудь о них, то невозможно сказать, что могло произойти. Ей просто необходимо было это выяснить.
Джулия решила пробраться вниз и просто подслушать разговор Дэшфорда и Растмура. Ей нужно было убедиться, что эта история не имеет к ней никакого отношения.
Где же, черт возьми, этот проклятый кабинет? Джулия уже пыталась найти его раньше, но попала в гостиную с тремя болтливыми дамочками. На этот раз она предпочла бы избежать их общества, так что придется отправиться в противоположном направлении. Арка под лестницей вела в коридор, где Джулия еще не была. Что ж, Растмура нигде не было видно, так что она отправилась на поиски.
В этом чертовом доме комнаты и двери в них встречались буквально на каждом углу. Как только леди Дэшфорд удается не заблудиться? Кажется, она чувствует себя здесь как дома, хотя Растмур говорил, что виконт женился всего несколько дней назад. Видимо, родной дом виконтессы был весьма похож на этот. Эти благородные отпрыски из семейств голубых кровей, едва родившись на свет, привыкали к таким вещам — гигантские особняки и целые вереницы слуг их нисколько не смущали. Джулии, без сомнения, пришлось бы долго привыкать к званию леди, хотя ей-то уж никогда не придется столкнуться с такой задачей.
И кстати, стоит поблагодарить провидение за подобный поворот судьбы.
Из комнаты в нескольких шагах от нее вдруг послышались какие-то звуки, но Джулия тут же поняла, что Растмура в комнате нет. Это снова гостьи виконтессы. Как бы ей ни нравилась их компания, сейчас общение с ними не входило в планы Джулии. Ей было необходимо найти Растмура и узнать все о труппе актеров. Но обладательницы голосов, кажется, направлялись в сторону холла. В поисках лучшего пути к отступлению Джулия толкнула ближайшую дверь и лишь в последнюю минуту осознала, что нет никаких гарантий, что комната окажется пустой.
Она нервно огляделась и, к счастью, обнаружила, что находится в совершенно безлюдной библиотеке. Книги занимали все стены, а некоторые даже располагались на стеллажах, стоявших посреди комнаты. Это было помещение довольно странной формы, с альковами в самых неожиданных местах. И если кому-то нужно было укрыться от посторонних глаз, то это было самым подходящим местом. Неужели ей наконец повезло? Она задержала дыхание и прислушалась к женским голосам снаружи: они стали значительно громче.
— Но что вы о нем думаете? — спрашивала Пенелопа. — Такой красивый и деликатный, вам не кажется?
— Да, полагаю, именно так и можно о нем сказать, — откликнулась ее мать.
— Он не похож на остальных друзей моего брата, — продолжала Пенелопа.
Боже, они говорят о ней? Точнее, о мистере Нансини? Джулии не понравились похвалы из уст Пенелопы. Черт! А ведь Растмур оказался прав!
— Да, так и есть, — согласилась с дочерью леди Растмур.
Однако, судя по голосу, ей вовсе не понравилось это обстоятельство. В ее голосе звучал холод. Возможно, она, как и ее сын, осталась недовольна тем, что дочь слишком уж превозносит этого странного мистера Нансини. Или хуже того, может быть, леди Растмур беспокоится о том, что ее сын питает слишком сильную привязанность к этому утонченному джентльмену? Что ж, в этом она была права. По крайней мере, отчасти.
— Мне он чрезвычайно понравился, — заявила Пенелопа, — и посмею сказать, что он оказывает исключительно положительное влияние на моего брата. Надеюсь, мы будем видеть его чаще.
— Он и в самом деле довольно симпатичный, — сказала леди Дэшфорд после некоторого колебания, — но нам стоить помнить, что, как только он поправит голос, он будет вынужден сразу же вернуться к своей карьере. Думаю, нам не стоит надеяться на то, что мы будем встречаться с ним часто, дорогая.
Дамы, судя по всему, остановились у двери библиотеки. Джулия затаила дыхание.
— Но я уверена, что Энтони возьмет меня в оперу. Я бы послушала Нансини. Может, мне даже удастся навестить его за кулисами.
— Разумеется, ты не пойдешь за кулисы, — заявила леди Растмур. — Я не позволю, чтобы моя дочь якшалась с каким-то певцом!
— Но кажется, тебя совсем не беспокоит, что делает твой сын, — заметила Пенелопа.
— Мой сын взрослый мужчина. Это его личное дело, кого выбирать себе в друзья.
— Что ж, теперь я тоже взрослая, — ответила Пенелопа.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!