Инстинкт - Бен Кей
Шрифт:
Интервал:
— Вы слышали? — спросил Бишоп. — Через мгновение его вопрос потерял смысл, поскольку щелчки сменились низким приглушенным прерывистым гулом. Бишоп кинулся к месту, откуда доносился шум, и остановился у самой стены. Прикладывать к ней ухо не понадобилось: звук был громким и отчетливым. Он мог означать поломку любого механизма.
Потом вновь наступила тишина.
Уэбстер отвел Лору в столовую, чтобы они могли побеседовать без свидетелей, а он еще и взять себе тарелку хлопьев. Энергично работая ложкой, Уэбстер смотрел на Лору, ожидая, пока та заговорит.
— В записях доктора Хита я нашла кое-что, о чем следует знать всем.
Она открыла блокнот на нужной странице и подвинула его к майору. Уэбстер скосил глаза.
— «…трансформация обеспечивает эту функцию для введения Ti-плазмидов нопалина или октопина…» Простите, доктор Трент, но мне нужен перевод.
— Доктор Хит обнаружил ген, обеспечивающий производство индолилуксусной кислоты. При соответствующих условиях это стимулирует рост, что объясняет увеличение размеров осы, но одновременно эта кислота повышает внутреннюю кислотность насекомого.
— Ну и какую это создает проблему?
— Надеюсь, вы знаете, как осы строят свои гнезда: они разрушают соответствующий материал, обычно древесину, но на практике это может быть все, что им подвернется. Потом они смешивают его со слюной и превращают в однородную массу. Повышенная степень кислотности увеличивает их способность перерабатывать материал для гнезда.
— Точно. Мы видели, как они используют для этого все, что есть в помещении. Даже столы, разве не так?
— То, что я здесь прочитала, вполне этому соответствует.
— Они и пластик стороной не обходят, — задумчиво сказал Уэбстер, даже не осознавая всю важность своих слов.
— Майор, из чего сделаны стены на базе? — спросила Лора. Уэбстер уже открыл рот, чтобы сказать: «Из пластика», — но на мгновение задумался над вопросом Лоры. — Насколько я поняла, ваше молчание означает, что вы поняли, к чему я клоню. Мой следующий вопрос: какова толщина этих стен и что находится за ними?
— Ну, толщина может быть разной, — сказал Уэбстер, собираясь с мыслями. — Некоторые стены довольно основательные, но внутренние перегородки не толще пяти сантиметров.
Вид у них с Лорой был одинаково мрачный.
Бишоп приблизил ухо к холодному белому пластику.
— Похоже… Да, я слышу… Какой-то скрежет… Он усиливается…
В тот же миг часть стены рядом с его ухом сгинула в огромных жвалах. А еще через мгновение в образовавшийся прогал просунулся жесткий тупой конец осиной антенны и стал неловко, словно пальцы слепого, шарить в поисках прижатого к стене уха. Бишоп вскрикнул и отскочил в середину комнаты, засунув палец в ушную раковину, словно пытаясь извлечь оттуда лишний предмет.
Сьюзен издала страшный визг, усиливший ощущение ледяного ужаса, воцарившегося в помещении.
— Быстро все вон отсюда, — закричал Бишоп. — Заприте двери. Нужна полная изоляция! И успокойте ее, — добавил он, обращаясь к Такеши. — Тут все сойдут с ума, если услышат эти вопли.
Такеши не двинулся с места. Он не сводил глаз с антенны, представляя себе размер насекомого, которому она принадлежит. Эмоциям Такеши предпочитал логику; взвешенная, рассудительная реакция на внешние импульсы была в натуре этого человека, но на сей раз увиденное пробило брешь в его броне.
Тем временем Сьюзен, продолжая кричать, с безумным взглядом бросилась к выходу из зоны ожидания. Бишоп понимал, что теряет контроль над ситуацией. Паника этой женщины передастся остальным, наполнит ужасом всю базу Такеши, шатаясь, попятился и рухнул на пол, тщетно пытаясь сохранить ясность мысли. Из его рта вместо слов вырывались отрывистые хриплые звуки. Наконец он с трудом встал на ноги и заковылял к выходу.
Как только Сьюзен исчезла в коридоре, в помещение вбежал Джордж Эстрада с застывшим на лице недоумением. Увидев Бишопа, он сбивчиво заговорил:
— Сэр, я… я подумал… вам следует знать… У нас в лаборатории за стеной… очень, очень странный шум… Похоже, что-то неладно с системой вентиляции, сэр…
Бишоп двинулся ему навстречу, открыв взору Эстрады шевелящийся конец антенны. Джордж подпрыгнул от изумления.
— Матерь Божья! Что это?
Страшный крик прервал беседу Лоры и Уэбстера. Отбросив стулья, они бросились в коридор и увидели Такеши, который прислонился к стене и пытался совладать со своими трясущимися ногами.
Джордж захлопнул дверь в зону ожидания, а Сьюзен, которая уже перестала истошно вопить, теперь бормотала что-то бессвязное, пытаясь объяснить Уэбстеру, что она только что видела.
В другом конце коридора Бишоп лихорадочно набирал код на панели в стене.
— Что происходит? — спросил Уэбстер.
Джордж показал пальцем назад, и Уэбстер с Лорой отчетливо увидели, как из отверстия в стене высунулась голова осы — творения Дэвида Хита.
— Проверьте все другие лаборатории! — крикнул Бишоп. — Я задействую «иншилд»!
Наверху, в самолете, Гаррет, Джейкобс и Картер все еще убеждали Эндрю, что ему не следует возвращаться на базу вместе с ними.
— Но я должен знать, что с мамой все в порядке. Я пойду с вами!
— Говорят тебе — не пойдешь, значит, не пойдешь, — повысила голос Джейкобс.
— Да еще маска тебе велика, — настаивал Картер.
— Нам придется спешить, только так мы сможем вытащить оттуда твою маму, — добавила Гаррет.
— Я вам не верю, — гнул свое Эндрю. — Я с вами пойду. И маска подходит, просто костюм длинноват. — Он затянул молнию защитного комбинезона. Теперь мальчик выглядел точь-в-точь, как Джейкобс.
— Можешь называть меня Джейкобс, — сказала женщина.
Из-под маски донеслось приглушенное «угу».
— Миллс, сможешь приглядеть за ним, пока мы не вернемся? — спросила Джейкобс, застегивая комбинезон и надевая маску.
— Может, уже хватит болтать? За это время можно было полпути пролететь до Доминиканы, а мы тут всякой херней занимаемся.
— Вот и отлично, — сказала Гаррет, — чем быстрей ты согласишься приглядеть за мальчонкой, тем скорее мы отсюда свалим.
— Ладно, — сдался Миллс. — Поторапливайтесь.
Картер и Гаррет стали спускаться по пандусу, чтобы направиться к входу в базу, где Тадж все еще приходил в себя.
Миллс схватил Эндрю и принялся связывать его по рукам и ногам. Мальчик отчаянно сопротивлялся, но грубая сила победила, и в конце концов Миллсу удалось запихнуть Эндрю, полностью обездвиженного, между двумя рядами кресел. Джейкобс несколько секунд понаблюдала за ними, а потом поспешила за Картером и Гаррет.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!