Облако смерти - Эндрю Лейн
Шрифт:
Интервал:
Пожар остался далеко позади. Вскоре мимо Шерлока пробежали люди в униформе с ведрами воды — пожарная бригада, дежурившая в туннеле.
Наконец он добрался до северного берега. Вертикальная шахта с винтовой лестницей оказалась здесь точно такой же, как и на южной стороне. Шерлок с трудом вскарабкался по каменным ступеням, чувствуя себя совершенно измученным. На каждой площадке ему приходилось останавливаться, чтобы отдышаться.
Выбравшись из тьмы на солнце, он почувствовал себя так, словно поднялся из ада в рай. Здесь был свежий воздух и дул приятный ветерок. Несколько мгновений Шерлок простоял с закрытыми глазами, наслаждаясь новым ощущением. Вроде в воздухе и ветре нет ничего особенного, но они показались ему настоящим благословением.
Местность вокруг северного входа в туннель была более благоустроенной, чем на юге. У пристаней стояло множество судов, и мускулистые грузчики носили туда-сюда по сходням всевозможные товары.
Шерлок брел по набережной мимо причалов, надеясь отыскать мост, который вывел бы его обратно на южную сторону. Он знал, что на Темзе полно мостов, но плохо представлял себе их расположение относительно туннеля и Ротерхита. Но ведь если долго идти, рано или поздно на какой-нибудь да наткнешься. Если, конечно, идешь в правильном направлении — к центру города, а не наоборот. Но Шерлок знал: если туннель расположен в восточной части Лондона, а сам он двигался по нему с юга на север, то после выхода из туннеля следовало сворачивать налево. Отель «Сорбонна», где они поселились, тоже стоял неподалеку от Темзы и на северном берегу, так что можно было и его отыскать, но Шерлоку сейчас хотелось не вернуться в гостиницу, а найти Кроу и Мэтью Арнетта.
Примерно через полчаса ходьбы он действительно увидел мост: массивное сооружение с двумя башенками из серого камня, заставленное двумя рядами лавочек и магазинчиков. Шерлок шел по мосту, еле волоча ноги и не обращая внимания на крики многочисленных продавцов, торгующих всем чем угодно — от говяжьих туш до пистолетов. Лондон и в самом деле был городом безграничных возможностей, если у тебя есть деньги, чтобы за эти возможности заплатить.
На южной стороне моста Шерлок снова свернул налево и, двигаясь по улочкам и переулкам вдоль реки, а иногда и перелезая через заборы, направился в сторону склада, где оставил Амиуса и Мэтти. Мачты судов поднимались к небу, словно тонкие стволы сосен в лесу. От Темзы несло нечистотами. Если Майкрофту приходится каждый день работать у этой реки, то он заслуживает медали за самоотверженность.
Примерно в миле от моста Шерлок наткнулся на судно, возле которого работала бригада грузчиков. Обливаясь потом и ругаясь, они затаскивали вверх по сходням массивные ящики, стараясь не уронить их в воду. Размер и форма этих ящиков показались Шерлоку знакомыми, и он подошел ближе, стараясь держаться в тени соседнего здания.
Чуть поодаль стоял здоровенный мужчина в синей куртке и сверялся с какими-то бумагами, приколотыми к деревянной доске. Время от времени он делал в них пометки обслюнявленным карандашом.
Шерлок уже понял, что это не ящики, а ульи — точно такие же, как те, что он видел у дома барона. И рядом стояли огромные стопки деревянных поддонов, которые пасечник вытаскивал из-под ульев. Сейчас они были завернуты в промасленную бумагу, но форму нельзя было спутать ни с чем.
Опять он нечаянно столкнулся с одной из операций барона Мопертюи. Так вот почему здесь был Денни со своей шайкой!
Шерлок подошел еще ближе. Несколько ульев грузчики установили на деревянную плиту, а затем с помощью тросов и блоков подняли ее на борт судна. Непонятно только, почему пчелы не нападают на этих людей, как напали в Фарнхеме на тех бедолаг. Наверное, барон знает какой-нибудь способ их утихомирить.
И тут трос, прикрепленный к одному из углов деревянной плиты, уже поднятой в воздух, неожиданно разорвался. Плита накренилась, и четыре улья соскользнули вниз. Они перевернулись в воздухе, упали на брусчатку и разбились.
Откуда-то выскочил человечек с носатыми жестяными посудинами в обеих руках. Из носиков валил дым, и он, похоже, вгонял пчел в сон. Несколько пчел все-таки вырвались на свободу, но летели они неровно, как пьяные. Разбитые ульи рабочие завернули в брезент, набросали луда же камней и скинули в мутную Темзу. Шерлок решил, что, наверное, эти ульи уже невозможно починить.
— Шерлок?
Кто-то тихо окликнул его по имени. Шерлок оглянулся, не выходя из своего укрытия. Этот голос явно не принадлежал ни Амиусу, ни Мэтти.
— Шерлок? — теперь голос звучал еще более настойчиво.
Шерлок осмотрелся и наконец-то увидел еще одного человека, прячущегося, как и он, за горой ящиков. И это была девушка.
— Вирджиния?
На ней были бриджи для верховой езды, куртка и белая льняная рубашка. Она глядела на него с изумлением.
— Откуда ты взялся? — прошипела она.
Шерлок перебрался к ней:
— Слишком долго объяснять.
Вирджиния смерила его взглядом:
— А что ты делал?
Шерлок задумался на мгновение.
— Плавал среди крыс, — ответил он наконец. — Помимо прочего. А ты как сюда попала?
Она вдруг смутилась и отвела взгляд:
— Я не собиралась сидеть в гостинице, пока вы развлекаетесь, и поэтому надела штаны и пошла вслед за вами.
— Но мы же плыли по реке. На лодке. Как ты могла за нами идти?
Вирджиния посмотрела на него, как на дурачка:
— В другой лодке, конечно. Я просто сказала лодочнику, чтобы он плыл следом. Он сначала стал посмеиваться надо мной, но у меня были деньги, которые папа оставил, и они его убедили. Когда ты следил за складом, я следила за тобой. А потом увидела парней, которые шли сюда, и пошла за ними.
— А я тебя не заметил, — тупо пробормотал Шерлок.
— Папа учил меня слежке, — с гордостью заявила Вирджиния. — Если я буду идти за тобой, ты не увидишь ничего, кроме того, что ожидаешь увидеть. — Она умолкла, а потом взяла его за руку.
— Ты здорово рискуешь, — сказал ей Шерлок, — но я все равно рад, что ты здесь.
Вирджиния пожала плечами:
— Все лучше, чем сидеть в гостинице и дожидаться, пока вы вернетесь.
— Но почему ты следила именно за мной? Почему не пошла к папе и не рассказала ему о том, что заметила?
— Я же за тобой следила, а не за ним. Я понятия не имею, куда он пошел.
— Но девушка… одна… в Ист-Энде… — Шерлок умолк, не зная, стоит ли продолжать. — Тут полно плохих людей, — выпалил он, а затем рассказал ей все, что с ним сегодня случилось, включая убийство Билла и пожар в туннеле. Выговорившись, Шерлок почувствовал себя лучше, хотя и не забывал ни на мгновение, что его жизнь в опасности, и он до сих пор не знает почему.
— Нельзя, чтобы им это сошло с рук, — заявила Вирджиния, выслушав его историю. — Ты еще мальчик. А они хотели тебя убить.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!