Педро Жестокий - Франсуа Пиетри
Шрифт:
Интервал:
Посетителям «альказара» в Севилье показывают бассейн, где Мария де Падилья, гордо обнажившись, якобы принимала перед всем двором ванну, а в это время, повинуясь приказу короля или стремясь польстить ему, идальго набирали в ладоши надушенную воду и благоговейно ее пили. Гермон де Лавинь в «Алмазном гиде» повторил заманчивый эротический образ, а художник Жан-Поль Жерве в 1890 году изобразил эту сцену в большой композиции, находящейся в музее Тулузы. Эта картина часто воспроизводится на почтовых открытках.
Однако самые враждебные к фаворитке исследователи ничего похожего или близкого не упоминают, и Ситжес, очень подробно описывавший в своих исследованиях все детали, даже не удосуживается упомянуть о таком образе. Эта довольно неуклюжая «испаньолада», опровергаемая известной скромностью и преданностью де ла Падильи и подозрительной ревностью ее любовника, является последней данью, которой лжеистория обогатила спорную жизнь Педро Жестокого.
В остальном можно сказать, что легенда о «борце за справедливость» ушла в небытие. Как бы долго она ни существовала, какими бы авторитетными ни были ее сторонники, ей суждено было исчезнуть, как рано или поздно исчезает ошибка в свете истины.
Существует лишь одна хроника того времени, посвященная описанию жизни и правления Педро Жестокого, признанная достойной доверия даже теми исследователями, которые впоследствии ее раскритикуют, но подвергнут сомнению не ее достоверность, а лишь саму идею.
Таким трудом является хроника историка Перо Лопеса де Айялы (1332–1407), который сначала был пажем короля Педро и капитаном на его флоте, потом генералом на службе графа Траста-марского, послом в Париже при Энрике II, камергером при Хуане I и, наконец, канцлером Кастилии при Энрике III. Он был живым свидетелем событий, о которых повествует.
С другой стороны, следует упомянуть хронику Жана Фруассара (1325–1400). Она затрагивает последние три года правления Педро — время, небезынтересное для французской истории. Фру-ассар, бывший знакомым дю Геклена, брал факты из жизни, и его рассказ во всех деталях совпадает с повествованием Айялы.
Кроме этих двух оригинальных источников все, что написано о Педро Жестоком и не является подложным или придуманным, написано из вторых рук.
Исключив труды по общей истории и энциклопедии, и указывая только основных писателей, которые изучали, комментировали или по-своему интерпретировали его поступки и характер, можно составить следующую библиографию:
I. Историки:
С XIV по XV век: Diaz de Gamez, Villani (итальянец), Diege de Valera. С XVI по XVII век: Ortiz de Zuniga, Carbonell, Davila. В XVIII веке: Cascales, Torres y Tapia, Berni y Catala, Talbot-Dillon (англичанин), Valladores. В XIX веке и до наших дней: Ferrer del Rio, Guichot, Montoto, Tubino, Merimee (француз), Torre y Franco, Sitges, Levis-Mirepoix (француз).
II. Авторы диссертаций:
С XV по XVI век: Gratia-Dei, Alvarez de Albor-noz, Ben Juldun (араб), Rades y Andrada. В XVII веке: Salazar de Mendoza, de la Roca. В XVIII веке: Llaguno, Ledo del Pozo. В XIX веке: Mila y Fontanals, Franco de Jaque, Fernandez Guerra, Floranes Robles.
III. Романисты, поэты, драматические авторы:
В XIV и XV веках: многие Romanceros, Cuvelier (француз). В XVI и в XVII веках: Lope de Vega,
Montalvan, Alarcon, Quevedo, Calderon de la Barca, Claramonte, Guevarra, Enrique Gomez, Juan de la Hoz. В XVIII веке: Canizares, Quintana, Villanueva y Solis, de Belloy (француз), Iniguez, Gil y Zarate, Voltaire (француз), Esproceda.. В XIX веке: Arolas, Cano y Cueto, Mora, Trueba y Cossio, Lopez Solis, Fernandez Gonzalez, Ancelot (француз), Garcia Gu-tierrez, Rivas, Grangй (француз), Zorrilla, Huici, Sabater..
Чтобы подробнее остановиться на личности Педро Жестокого и на его правлении, мы сознательно упустили бесконечные детали, с которыми описываются в хронике Айялы вооруженные столкновения королевств Арагона и Кастилии и запутанная дипломатия их договоров и их союзов, тот формализм феодальных отношений, в Испании бывший более тонким, чем где-либо еще.
Описывая бурную жизнь Педро Жестокого, мы иногда пользовались приемами романа, дабы облегчить чтение, но это всего лишь форма, ради которой мы ни разу не пожертвовали исторической правдой. Все упоминающиеся детали взяты из хроники Айялы, которая единодушно считается самой точной. То же самое относится и к диалогам, цитируемым по тексту хроники. Единственное отличие состоит в том, что при их переводе потребовалось изменить стиль, чтобы современный читатель не испытывал трудности в их восприятии. Мериме как опытный лингвист избежал этой трудности, переписав их, подражая старофранцузскому Фруассара, современника ужасного короля. Мы решили не прибегать к этому приему.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!