Бывшие, или У любви другие планы - Татьяна Серганова
Шрифт:
Интервал:
И пусть я знала, что это всего лишь игра, но не отреагировать не могла. Внезапно стало очень жарко и душно.
— Конечно.
Разве можно говорить такое при слугах? Это же неприлично, двусмысленно и так провокационно. Но сангорианцы всегда нарушали нормы приличия, идя на поводу своих страстей. Совсем как и я когда-то.
— А вот и ваша горничная, миледи, — произнёс дворецкий.
Девушка была совсем молоденькой и очень симпатичной. Правильные черты лица, россыпь веснушек на аккуратном носике и застенчивая улыбка. Не знаю почему, но она мне понравилась с первого взгляда, и страх одиночества и затворничества неожиданно стал отступать. Может, всё не так плохо, как мне казалось?
Но всё рухнуло, когда полтора часа спустя, приняв ванную и переодевшись в платье василькового цвета, украшенное фреольским кружевом, сопровождаемая Корвилом, я спустилась в малую столовую и увидела ожидающих нас родственников супруга.
Когда Дерек сказал, что обошёл двенадцать претендентов на титул герцога, я лишь кивнула. Но совсем не думала, что они прибудут не одни.
— Согласно традициям Сангориа при вступлении в брак главы рода, коим я являюсь, — сообщил Дерек, когда мы спускались по лестнице, — все члены семьи обязаны должным образом поприветствовать. Так как отец второй раз женился, когда ему было за сорок, у меня большая разница в возрасте с кузенами и сводными братьями. Даже имеются три внучатых племянника. Их здесь нет, слишком малы, но ты с ними познакомишься. Главное помни, что бы ни случилось, я всегда буду рядом.
— Мне стоит волноваться? — спросила я, шагая по ступенькам, устланным красной дорожкой.
— Они меня не любят, кое-кто даже ненавидит. Но изменить ничего не могут. Если только убить. Но сомневаюсь, что у них хватит духу.
В малой гостиной собралось несколько десятков представителей высшей знати.
— Герцог и герцогиня Архольд, — провозгласил лакей, открывая дверь перед нами.
Два шага и Корвил остановился, давая мне возможность осмотреться и понять, как сильно он меня подставил. Взгляды всех присутствующих были обращены на нас.
— Всем добрый вечер, — невозмутимо произнёс мужчина. — Позвольте представить Селину Энн Маргарет Корвил, герцогиню Архольд и мою супругу.
— Герцогиня, — нестройный хор голосов эхом прошёлся по столовой.
— Начнём представление.
Мы остались стоять, а к нам по очереди стали подходить родственники, чтобы представится и выразить своё почтение. Последний раз такое шествие я видела лишь на приёме короля Гаретта, только в этот раз было всё наоборот. Тогда меня представляли королю, а тут я была в центре внимания и это страшно тяготило.
— Мой единственный дядя, лорд Арнгор Корвил, и его жена леди Карлотта Корвил. Наследник номер один, — представил Дерек первую подошедшую к нам пару.
— Как всегда паясничаешь и кривляешься, — скрипуче произнёс пожилой лорд, неодобрительно покачав головой.
Ему было около восьмидесяти. Высокий, болезненно худощавый мужчина, который стоял, опираясь на массивную трость, с пышными усами и хищным крючковатым носом с горбинкой. Чёрные глаза долго изучали моё лицо, каждую черточку.
— Селина Энн Маргарет Торнтон, — произнёс он.
— Корвил. Уже Корвил, — неожиданно резко прервал его Дерек.
— Та самая Торнтон, — продолжил наследник номер один, проигнорировав племянника. — Что ж, посмотрим, посмотрим. Добро пожаловать.
— Спасибо.
Его супруга надменного вида женщина, сплошь увешанная фамильными драгоценностями, неодобрительно скривила губы и промолчала. Другого я и не ожидала. Именно ей предстояло стать герцогиней, а этот титул заняла я.
Следующими были двое мужчин. Отец и сын.
— Это мой двоюродный брат, старший сын дяди Арнгора, Эдвин, — представил супруг светловолосого мужчину, который по возрасту годился мне в отцы.
— Моё почтение, герцогиня, — тот склонил голову. — К сожалению, моя старшая дочь Зиния с супругом графом Гари и детьми не смогли приехать. Но позвольте представить вам моего сына и наследника, Клод Корвил.
— Наследник номер три и мой дорогой племянник, — вставил Дерек, в голосе явно слышалось неодобрение, да и сам он напрягся, заставив меня насторожиться.
— Герцогиня, рад знакомству.
Племянник, с которым мы были практически одного возраста, склонился к моей руке, запечатлев поцелуй.
Слишком длинный, слишком провокационный и неприличный. И взгляд холодных серых глаз был слишком порочным, чтобы простить эту вольность.
— Я тоже… рада, — вырывая руку, произнесла я и прижалась теснее к супругу.
Этот человек мне уже не нравился.
— Слухи о вашей красоте не преувеличивали. Нашему Дереку невероятно повезло.
— Осторожнее, Клод, — тихо, но зловеще произнёс Архольд. — Я могу урезать твоё содержание.
Это его не сильно испугало.
— Надо же, ревнивый муж. Какой пассаж.
— Я предупредил.
Следом одновременно подошли пятеро. Трое мужчин и две женщины.
— Второй сын дяди Арнгора, мой двоюродный брат Мервин Корвил и его супруга леди Ллевели, — представил нас Дерек.
Четвёртый наследник был невысокого роста довольно упитан и совершенно лыс, зато его усы могли соперничать по пышности с усами отца. Леди Ллевели была пухленькой симпатичной женщиной с рыжими кудряшками и доброй улыбкой, именно она и заговорила первой.
— Какая честь для нас познакомиться с вами, дорогая Селина. Вы же не против, если я буду к вам так обращаться? Мы же одна семья.
— Н-нет, — ответила я, чувствуя недовольный и даже злой взгляд второй женщины.
Эффектная стройная платиновая блондинка с потрясающими бирюзовыми глазами и алыми губами явно записала меня в свои враги. Интересно, за что?
— Это прекрасно, что Дерек, наконец, женился, — продолжала леди Ллевели. — Мы так рады. Позвольте представить наших сыновей Лайона и Ульяма.
Она указала сначала на темноволосого мужчину, на руку которого опиралась блондинка, потом на рыжеволосого подростка лет семнадцати.
— А это Жули, наша невестка и мать малыша Патрика. Уверена, вы с ней обязательно подружитесь. Особенно когда сами будете ждать ребёночка. Ведь материнство такое счастье! Мы так радовались рождению Патрика. Он такой очаровательный мальчик, ему уже четыре года. Мы не стали брать его с собой. Сами понимаете, дорога, но мы обязательно привезём его в следующий раз.
— Дорогая, — перебил жену лорд Мервин, — ты опять слишком много говоришь. Дай девочке привыкнуть к нам.
— Ох, простите, — женщина хохотнула, прижимая к губам веер, рыжие кудряшки подпрыгнули. — Я такая болтушка. Просто я так рада, так рада.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!