Леди-гувернантка - Анна Завгородняя
Шрифт:
Интервал:
Ну и пусть. Мне все равно. Жаль только, что прогуляться одной, кажется, не получится.
— Скажите, почему мы так редко видим вас теперь, мисс Эванс? — продолжила Линара.
— Я работаю на лорда Хейвуда, леди Линара, и увы, не располагаю своим временем так, как гости, — ответила учтиво. Брошенный в сторону Нортона взгляд поймал усмешку мужчины.
— Ах да! Я почти забыла, что вы здесь всего-навсего прислуга, — кивнула моя собеседница с самым довольным видом.
— Леди Линара, вы забываетесь, — взгляд Хейвуда помрачнел. Кажется, ему не понравилось то, что сказала невеста Тайрена. Мне же отчего-то стало весело. Вот уж не ожидала, что поддержка и помощь придут в лице нанимателя. Впрочем, так даже интереснее.
К слову, Линаре не удалось задеть меня. Я вообще не понимала причины ее нападок. Кристиан рядом с ней, не со мной. И женится он на ней. С чего такая злость. Уже пора было бы угомониться.
— Что? — тем временем проговорила юная леди, подняв глаза на Нортона.
— Я не люблю, когда в моем доме оскорбляют моих людей. К тому же, мисс Эванс, да будет вам известно, не служанка. Она гувернантка моих детей и именно от нее зависит начальное образование и воспитание наследников Хейвуд-хилла.
О, как мне было интересно наблюдать за изменением выражения лица молодой леди. Уверена, что Линара не сомневалась в том, что симпатии хозяина замка будут на ее стороне. Глаза девушки раскрылись широко и возмущенно, но, к ее чести, она не стала продолжать дискуссию, проговорив лишь недовольное:
— Не знала, что вопрос прислуги для вас настолько щекотливый. В доме моего отца к слугам относятся соответственно их статусу и положению.
— Ваше право. Но это мой дом и мои правила, — спокойно ответил молодой леди Нортон Хейвуд, а затем еще сильнее удивил своих гостей и, возможно, себя самого, добавив, обращаясь уже непосредственно ко мне: — Мисс Эванс, вы не окажете нам честь составить мне и моим гостям приятную компанию на прогулке.
Я даже перестала улыбаться. Всего на какую-то долю секунды, прежде чем взяла себя в руки.
— У нас не хватает дам и я прошу вас составить мне пару на некоторое время.
Глаза у Линары стали словно две золотые монеты. А Кристиан так и вовсе надул губы, что меня рассмешило. Ну, право слово, не мужчина, а капризный ребенок. Почему только я раньше не замечала этого.
Наверное, стоило отказаться. Но внутри меня пробудился упрямец и забастовщик. Ох, жаль, что на месте лорда Хейвуда не оказался Дарен. Вот уж с кем я была бы рада прогуляться вдоль озера, или даже сходить к морю, взяв с собой детей.
Отказать Хейвуду не смогла. Бунтовщик во мне улыбнулся и произнес:
— С удовольствием, милорд. — И этот же самый бунтовщик принял предложенную руку мужчины, теплую даже через ткань белоснежной перчатки.
Мои же руки, увы, были лишены подобной защиты. Но приличия были соблюдены и это главное.
Вдоль озера направились парами. Линара и Кристиан — впереди. Кажется, новой невесте моего несостоявшегося жениха хотелось как можно дальше отойти от меня. Только она пыталась сделать это так, чтобы не привлечь внимания Хейвуда.
В итоге между каждой парой появилось расстояние, достаточное для того, чтобы можно было вести беседу и не быть услышанными.
Но о чем мне разговаривать с хозяином дома? Нет, я не смущалась его компании. К слову, мою руку он отпустил, едва шевельнула пальцами. Намеки мужчина понимал просто великолепно. Он шел рядом, заложив руки за спину и время от времени бросал на меня изучающие взгляды.
— Не желаете ли поговорить, мисс? — первым не выдержал молчания мой спутник.
— Как скажете, милорд, — улыбнулась в ответ. — Я не вижу сегодня в вашей компании мистера Дрейка, — проговорила и мне действительно было интересно, где сейчас Дарен.
— Он отправился по делам в Монро, — последовал ответ.
Я понятливо кивнула.
— Расскажите мне о достижениях детей, — попросил мужчина. Вот эта тема мне была интересна. Я тут же живо принялась описывать сегодняшний урок и похвалила мальчика, сумевшего создать настоящее магическое дерево, правда, скромных размеров.
— У него талант, — сказала, глядя в лицо своему работодателю. — Мальчик так остро чувствует животных и растения. Он с ними единое целое.
— А что скажете о Каро? — изогнул вопросительно бровь мужчина. — Я полагал, она сильнее Адама и подает большие надежды.
— Если будет учиться, то конечно, — согласилась со словами Нортона.
— Но? — спросил он, явно вызывая меня на откровенность. А я поймала себя на мысли, что вижу перед собой нового Нортона Хейвуда. Не того чопорного и важного господина, преисполненного чувством собственного достоинства, а кого-то более человечного, более открытого. Даже сказала бы, более приятного.
Я отвлеклась. Сама не знаю, как запнулась на ходу. Ахнув, вскинула руки, понимая, что падаю, но тут же была поймана сильными руками своего работодателя.
— Ох, — только и смогла проговорить, почувствовав, как руки мужчины обвили мою талию, и мы застыли. Я, прогнувшись в сторону озера, над берегом, словно тростинка на ветру, и он, сильный, высокий, темноглазый, не отводивший от меня потемневшего взора.
Нортон опустил взгляд на мои губы, и я задержала дыхание, осознавая, как все это выглядит со стороны.
Секунда, другая и мое сердце забилось в прежнем ритме. Испуг прошел.
— Благодарю, милорд, — проговорила тихо, опустив глаза, и Хейвуд поставил меня на ноги не спеша убрать руки с талии.
Я ему помогла. Высвободилась, улыбнувшись немного натянуто, что, впрочем, вполне соответствовало обстановке и случаю.
— Вы спасли меня от позорного падения в озеро, — произнесла.
На нас смотрели. Особенно Кристиан и Линара. И если в глазах первого была откровенная ярость, то вторая усмехалась с таким видом, будто подозревала самое худшее, и ее подозрения сейчас подтвердились. Мне стало неприятно. Могу себе представить, о чем сейчас только думает эта леди.
— Я не мог поступить иначе, — ответил Хейвуд, после чего вскинул взгляд и посмотрел на гостей.
— Продолжим прогулку? — предложил мужчина спокойно. — Ничего не произошло. Леди спасена.
— Мы в вас не сомневались, — произнесла подруга Линары. В отличие от последней, эта леди смотрела на нас без сарказма, что уже само по себе было приятно.
— Итак, мы остановились на Каролин. Что вы можете мне сказать о ней? — словно ни в чем ни бывало, продолжил беседу Нортон, когда мы направились по тропе вдоль озера. Правда, на этот раз он пошел со стороны берега, видимо, опасаясь, как бы я вправду не упала в воду.
— Я не сомневаюсь, что вы скажете мне правду, — сказал Хейвуд. — Вы очень благоразумная и искренняя девушка.
— Не всегда родители желают услышать правду, — сказала я, глядя на мужчину.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!