Книга дракона - Ричард Кнаак
Шрифт:
Интервал:
Уэллен понимал, что выбора у них нет. Сумрак поступит, каксочтет нужным, а остальные могут только надеяться, что он отдает себе отчет всвоих действиях. С того момента, как престарелый колдун пришел в себя, ученыйне замечал за ним признаков безумия и от души надеялся, что это хороший знак.
Всадники подъехали ближе, и теперь Уэллен мог ихрассмотреть. Солдаты. Почти все носили кожаные штаны и куртки с нашитымиметаллическими кольцами. Командир патруля, огромный чернокожий человек сволосами, тронутыми сединой, был облачен в тщательно отделанные доспехи. Заспиной его плясал на ветру пурпурный плащ. Можно было не спрашивать, почемусолдаты-люди могут безбоязненно разъезжать по этим землям. Только если онислужат здешнему правителю… Взглянув на знамя, Уэллен обнаружил, что не ошибся:на полотнище был изображен пурпурный дракон — крылатый, властный,торжествующий.
Ученый начал опасаться, что переоценил рассудок чародея.Сумрак, выходит, велел им ждать, пока их не возьмут в плен люди ПурпурногоДракона!
К тому же заключению пришла и Забена. Оттащив Уэллена на шагназад, она шепнула:
— Он сошел с ума! Иначе не дожидался бы, пока его схватятслуги его смертельного врага. Смотри! Ведь он и не думает драться! Будь у меняего сила, я могла бы убить их всех!
— К счастью, из нас троих лишь я наделен такой способностью,— откликнулся окутанный тенями колдун. Надвигающаяся беда заставила обоих людейзабыть, что по крайней мере со слухом у него все в порядке. — Однако сохраняйтеспокойствие. Даю вам слово, я знаю, что делаю.
Это обещание не произвело впечатления на людей. Ученый почтине сомневался, что Сумрака вообще не заботят их опасения. Он свое слово дал — ихватит. Все равно им придется поверить.
— У нас нет выбора, — сказал Уэллен волшебнице. — Если онхотел предать нас, он мог сделать это и раньше. Зачем дожидаться патруля, когдалегче было отдать нас драконам?
— И вправду, зачем? — не оглядываясь, спросил Сумрак. Онспокойно смотрел, как всадники окружают их, отрезая путь к бегству.
Бедлам изо всех сил старался принять столь же невозмутимыйвид, но суровые лица подъезжавших всадников вселили бы неуверенность даже вхрабрейшего из людей.
Командир патруля направил своего гнедого прямо на чародея ине останавливался, пока раздувающиеся ноздри коня не приблизились вплотную кпризрачному лицу. Сумрак взглянул на всадника с тем же равнодушием, какое доэтого демонстрировал и Уэллену с Забеной.
— Господин Сумрак…
Чернокожий почтительно поклонился. Аристократическое лицоего обрамляла короткая ухоженная борода. По сравнению с четырьмя другимитемнокожими солдатами командир казался воплощением самой ночи.
Меня просто преследует тьма, — невольно подумал Уэллен.Рядом с Сумраком, Забеной и этим чернокожим его простая одежда зеленых и коричневыхтонов казалась невообразимо яркой. Все прочие были одеты в черное, белое иразнообразные оттенки — от каламбура невозможно было удержаться —мрачно-cepoгo.
Покойный Прентисс Асаальк выглядел бы здесь словно цветок вбезжизненной пустыне…
— Бентон Лор… командор Бентон Лор, — поправился Сумрак,когда на лице чернокожего начала проступать обида.
— Не ожидал увидеться с тобой вновь, сирах. Мы не были здесьоколо трех лет. Я полагаю, не кто иной, как ты, нарушил однообразие нашейслужбы?
— На сей раз — нет.
— Нет? — Лор взглянул на Уэллена с чародейкой;неудивительно, что последнюю он рассматривал гораздо дольше. — Но, конечно же,ты все объяснишь мне… и моему повелителю.
Эта утонченная вежливость начинала раздражать ученого. Какиемогут быть отношения у чародея с прислужниками Пурпурного Дракона, предателямичеловеческого рода?
Командир патруля вновь смерил взглядом свою главную добычу.
— Пожалуй, ты… неплохо выглядишь.
— В этом — заслуга моих спутников.
Лор, неверно истолковавший слова чародея, вновь покосился наЗабену, ответившую ему свирепым взглядом исподлобья.
— Какая блестящая компания!
— Осторожнее, — поддразнил его Сумрак. — Она убивала мужчини за меньшие промашки!
— Безоговорочно верю в это. — Лор наклонился с седла вперед.— Могу ли я спросить, как избежали вы внимания трех драконов? Должен признать,я весьма удивлен, обнаружив вас здесь после их ухода.
— Приходит время — и все мы встречаемся снова. Ученый соблегчением обнаружил, что не одного его ставит в тупик таинственность чародея.
— Если… если слова твои таковы, — с этими словами солдатвыпрямился вновь, — я не стану утруждать себя разгадкой твоего ответа. О, кслову сказать: вы — мои пленники, сирах.
— Конечно. У тебя есть мое поручительство. Этого командорубыло довольно.
— А как же с твоими друзьями? Сумрак пожал плечами:
— За господина Бедлама я могу поручиться словом чести. Чтодо женщины… Могу обещать, что она останется с ним. Но — не более.
Бентон Лор щелкнул пальцами. Один из солдат началразматывать веревку, висевшую на луке седла.
— Тогда ее надлежит как следует связать.
— Что-о?!
Глаза Забены на миг сделались круглыми, словно полная луна,и тут же сузились, подобно лезвию кинжала. Она готова была призвать всюоставшуюся при ней волшебную силу и преподать солдату последний в его жизниурок.
Уэллен перехватил ее взметнувшуюся руку. Взглянув в глазакомандору Лору, он со скрытым удовольствием отметил, что сумел заставить тогоотвести взгляд — пусть хотя бы на миг.
— Я за нее в ответе. В веревке нет нужды. Крепко сложенныйофицер хмыкнул:
— Ты можешь вскоре пожалеть об этом, господин… Бедлам, нетак ли, сирах? Что ж, я принимаю твое ручательство за нее.
Лор кивнул, и его солдат снова смотал веревку. Затемкомандир патруля указал на Сумрака с Уэлленом. Несколько всадников тронулисьвперед. Двое из них, приблизившись к Уэллену, подхватили его за руки и подняли,усадив на круп одной из лошадей. То же самое было проделано с чародеем.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!