Книга дракона - Ричард Кнаак
Шрифт:
Интервал:
А сам Бентон Лор, выказав изумительную силу, одним рывкомподнял Забену и сделал вид, что собирается бросить ее поперек седла. Лишь впоследний миг он позволил женщине принять сидячее положение. На лице волшебницыпоявилось прямо-таки убийственное выражение, но Лор только расхохотался:
— Ты способна соблазнить кого угодно, миледи Забена!Соблазнить — либо привести в ужас!
Она подняла было руку, но чернокожий поймал ее за запястье.Улыбка его сделалась слегка насмешливой.
— Легче, легче, миледи! Ты только сломаешь свои прекрасныеноготки о мою толстую шкуру. Если думаешь, что с заклятиями выйдет удачнее, вонгосподин Сумрак подтвердит, что ты ошибаешься!
— Ты уж поверь ему, дитя мое, — увещевающе сказал чародей. —Командор Лор и сам кое-что умеет.
— У него нет седой пряди в волосах! — возразила она, явно нежелая признавать за воином еще и это преимущество.
— Я, миледи, — источник некоторого замешательства для моегодруга Сумрака… а также и для моего хозяина. Чем вдаваться в объяснения, яосмелюсь просить тебя и мастера Бедлама осмотреть мои седеющие волосы.
Оба неуверенно присмотрелись к голове Лора. Поначалу Уэлленвидел лишь отметины долгих лет, но затем разглядел слабые серебряные проблески.Осторожно, стараясь не упасть с лошади, он наклонился поближе.
Лор повернул голову. Уэллен вновь уловил серебристоемерцание и на этот раз понял, в чем дело.
— И вправду, — сказал он, — Только прядь расползлась, точномелкие букашки!
— Ну, я предпочитаю называть это «перечными зернышками», ноты более или менее прав, господин Бедлам.
— Как видно, даже боги несовершенны, — с глубокимудовлетворением произнес Сумрак. Бедлам подумал, что так мог бы говорить тот,кто лично знал этих самых богов и относился к ним без особой симпатии.
~ Итак… — Лор проверил, надежно ли устроена в седле Забена.— Если других поводов для промедления нет, пора покинуть эти места.
Один из солдат — видимо, помощник командира — построилвсадников в боевой порядок и развернул к северо-западу. Когда отряд был готов,Бентон Лор дал команду трогаться.
В самом скором времени Уэллена начали одолевать подозрения.Большей частью их вызвали необъяснимые отношения командора Бентона Лора идревнего чародея. Но был еще и маршрут, выбранный офицером. Покинув равнину,отряд даже не пытался свернуть на север, хотя именно туда улетели драконы и,следовательно, именно там обитал их бесчеловечный владыка. Бедлам несомневался, что Король-Дракон желает допросить трех пленников как можно скорее.Любая задержка дорого обошлась бы виновному. Однако Лор уводил отряд все дальшеи дальше в другую сторону.
Почему?
Глупо, а может, и рискованно, но все же ученый наклонился ксолдату, с которым ехал, и спросил:
— Куда мы направляемся?
Тот ничего не ответил. Только прищурился — словно вопросУэллена попал прямо в точку.
Если б я еще знал, о чем спросил…
Забену почти целиком скрывала широкая спина командора, ноСумрака, ехавшего впереди и чуть правее, ученый хорошо видел. Лицо чародея,несмотря на довольно сильный встречный ветер, было спрятано под капюшоном, затов каждом жесте буквально светилось несомненное довольство сложившимсяположением.
Что же находится на северо-западе? Забена успела преподатьученому начатки географии Драконьего царства, но большая часть ее уроковулетучилась из памяти. Теперь опытный ученый старался припомнить показанные еюкарты. К несчастью, в памяти всплыло лишь несколько названий, и все — не те.Лохиваром назывались окутанные туманом земли на востоке; далеко на севере отних лежал Ириллиан-на-Море — тот самый город, который, предположительно, былразрушен карликом много столетий назад. Мито Пика, процветающая деревня, кудатаскал его Сумрак, находилась примерно на севере, хотя могла быть и западнеенастолько, чтобы оказаться конечным пунктом их поездки. Но ученый сомневался вэтом.
Головная боль, на удивление, почти не беспокоила. Если этойпримете можно доверять, сейчас ученый был в меньшей опасности, чем в то время,когда они втроем шли пешком. Уэллену хотелось верить в это, однако — неполучалось. Он и вообще во многое не мог поверить. Если составить перечень, тотвышел бы в руку длиной.
По крайней мере, это не телепортация, — подумал Уэллен,стараясь взбодрить свой дух. Ехать было не слишком удобно, но могло быть ихуже.
И тут прямо перед несущимся вперед жеребцом Бентона Лора ввоздухе образовалась широкая дыра.
А карлик в уюте своего убежища веселился от души, наблюдаяза смятением и ужасом, посеянными его заклинанием среди тех, кто жаждал еготайн. Драконы — в панике, люди мечутся туда-сюда… Будущие божества страшатсяступить в тот самый мир, которым желают править…
— Дети! Все, до единого… сущие дети! Под самым носом ничегоне замечают!
Поудобнее устроившись в кресле, он снова вернулся кнаблюдениям. Премудрый волшебник знал, что главное — еще впереди.
— Мне кажетс-с-ся, ты, чародей, вс-с-сегда будешьз-з-за-нозой в моем боку!
Король-Дракон во всей своей ужасающей красоте был огромен.Столь огромен, что ему пришлось плашмя растянуться на полу пещеры, чтобыбеседовать с приведенными. Глаза у него были кроваво-красные, а бронированноетело в свете факелов, принесенных слугами, сверкало, точно звезды в ночномнебе.
Он был во всем похож на прочих драконов — и во всемпревосходил их. Он излучал величие и мощь. И двигался с изяществом, невероятнымдля существа таких размеров.
Только вот… Чешуя Короля-Дракона, перед которым стоял Уэлленсо своими товарищами, была уж во всяком случае не пурпурной. Скорее —изумрудно-зеленой.
— Я никогда не желал тревожить Твое Величество, — церемонноотвечал Сумрак. — Пути наши всего лишь пересекаются при необходимости.
— Твоей, но не моей!
Вопреки резкости слов, Король-Дракон улыбнулся. Забенабессознательно прижалась к плечу ученого, который и сам судорожно сглотнул привиде клыкастой пасти.
— Все же на сей раз ты сможеш-ш-шь… сослужить мне службу!
— Вся жизнь моя — служение, — с поклоном отвечал чародей.
— Твое с-с-служение или с-с-служение тебе?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!