Покоренная графом - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
– А это далеко? – Алекс ужасно нервничал, но старался говорить спокойно. Но что же почувствует Джейн, когда услышит такую новость?
– Соседняя деревня. Пешком далековато, но верхом совсем близко, – ответил викарий. – Я отправлю за ней Генри на моей лошади. Они с Уолтером должны сейчас в своей комнате работать над переводом. – Он вышел и увел с собой близнецов.
– Очень надеюсь, что миссис Данфорд все еще у сестры, а не отправилась к какой-нибудь роженице, – пробормотала миссис Хаттинг. – Но на крайний случай есть еще и лондонский доктор, которого лорд Давенпорт нанял для леди Давенпорт. Кто-нибудь уже пошел за герцогом, лорд Эванс?
– Нет, мадам. Поиски герцога – следующее задание в том списке, что составила для меня мисс Уилкинсон.
Миссис Хаттинг рассмеялась.
– Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.
– Я уверен, что она будет рада вашему быстрому появлению, – ответил Алекс.
«Будет рада» – мягко сказано. Наверняка Джейн сейчас в отчаянии молит Всевышнего, чтобы миссис Хаттинг поторопилась.
– А что могу сделать я, мама? – спросила Мэри.
– Ничего, дорогая. Просто побудь здесь и отдохни. Я не хочу, чтобы бедняжке миссис Данфорд пришлось принимать сразу двух младенцев.
– Н-нет… – Мэри побледнела.
– Не волнуйся, дорогая, – сказала миссис Хаттинг. – С тобой все будет хорошо, но если я тебе понадоблюсь, то пришли за мной Уолтера, Прю или Сибби – они сейчас, наверное, в классной комнате. Или даже близнецов. Мне всего лишь нужно перейти улицу.
– А папа?
– Я думаю… О, вот и ты…
Викарий вошел в кабинет в тот момент, когда долговязый юнец лет шестнадцати-семнадцати побежал за его спиной к парадной двери.
– Да, я здесь и готов выслушать дальнейшие распоряжения, – сказал викарий.
– Думаю, ты поможешь лорду Эвансу отыскать герцога. – Миссис Хаттинг наконец-то направилась к двери, но вдруг остановилась, и Алекс с трудом удержался – хотелось подтолкнуть ее в спину. – Только, пожалуй, не стоит ему говорить, что Кэт рожает. – Она нахмурилась. – Ты же понимаешь – проклятие…
Ее муж кивнул.
– Да, правильно. Не следует заставлять его светлость волноваться из-за этого. Хотя… Полагаю, что беспокойство все время его одолевает.
– И Кэт тоже, – добавила Мэри.
Хаттинги замолчали: вероятно, обдумывали тему проклятия.
Граф кашлянул и проговорил:
– Мадам, мисс Уилкинсон и герцогиня с нетерпением ждут вашего появления.
– Да-да, конечно. Я уже ушла.
На сей раз Алекс не верил ей до тех пор, пока она не переступила порог. И даже после этого он подумал: «Не пойти ли за ней следом, чтобы она не ввязалась в очередной разговор с кем-нибудь из жителей деревни?»
– Ну, лорд Эванс, – произнес викарий, – каковы ваши планы насчет герцога?
Алекс пожал плечами.
– Мисс Уилкинсон сказала, что герцог отправился с визитом к лорду Давенпорту. Это верно, миссис Данли?
Викарий и Мэри несколько секунд смотрели на него с удивлением.
– О!.. – воскликнула Мэри. – Так это вы меня спрашиваете? – Она засмеялась. – Я все еще не привыкла к этому имени. Пожалуйста, называйте меня Мэри. – Она кивнула. – Да, Теодор вместе с герцогом поехали к барону. После их отъезда мы с Кэт и решили съездить повидаться с мамой. – Мэри покусала губу и снова побледнела. – Вы думаете, это поездка в тележке растрясла Кэт и привела к преждевременным родам?
– Сомневаюсь, – сказал викарий.
Алекс же улыбнулся и проговорил:
– Ваша мама сказала, что роды начались не так уж и рано. Знаете, моя старшая племянница тоже появилась на свет на три недели раньше, чем ее ждали. Так что ничего страшного…
Мэри вроде бы успокоилась, и викарий сказал:
– А теперь, милорд, я думаю, нам нужно попытаться отыскать моего зятя. Мэри, ты не знаешь, надолго ли Теодор с герцогом собирались к лорду Давенпорту?
– Они сказали, что их не будет часа два. Герцог собирался уладить какие-то вопросы до того, как леди Давенпорт родит ребеночка. – Мэри улыбнулась и положила руку на свой весьма объемистый живот. – И до того, как мы с Кэт родим своих.
«По словам Дианы, живот Имоджен тоже растет с каждым днем, – вспомнилось Алексу. – Зевс всемогущий! Похоже, в Лавсбридж все молодые женщины собрались рожать. Интересно, как себя чувствует Джейн в таком окружении?»
Что ж, самый значимый из его органов хотел бы…
Стоп! Нельзя позволять себе подобные мысли в кабинете викария! И уж если быть до конца честным, то он не удивится, если узнает, что после сегодняшних событий Джейн не захочет иметь детей. Он лишь надеялся, что миссис Хаттинг уже пришла и всех успокоила.
«О, какой же я идиот! – подумал граф. – Ведь мисс Уилкинсон уже давно решила не иметь детей. Ведь она убежденная «холостячка» из Дома старых дев».
С другой стороны, имеется пример Изабеллы Дорринг…
Нет, глупости! Джейн слишком умна, чтобы пойти по стопам Изабеллы.
Однако Кэт (в этом он не сомневался) зачала еще тогда, когда жила в Доме старых дев. Так что если Джейн…
Проклятье! Он не должен думать о Джейн подобным образом. Если она и в самом деле убежденная «холостячка», ему следует уважать ее выбор. К тому же он обещал себе даже не задумываться об изменении собственного холостяцкого существования до тех пор, пока не убедится, что может доверять своим инстинктам. И если он испытывает вожделение к женщине, ясно давшей понять, что не собирается выходить замуж, то выходит, что его инстинкты пока что совершенно ненадежны, уже хотя бы потому, что сначала он отправился вовсе не в замок, а в Дом старых дев.
Вероятно, инстинкты, хорошие они или плохие, подсказали ему, что у них с Джейн осталось незаконченное дело. По крайней мере, им следовало обсудить то, что произошло между ними в саду Роджера и Дианы. Да, ему необходимо это обсудить.
Но ведь Рейчел думала, что Джейн его любит…
Черт возьми, что восьмилетняя девочка может знать о таких вещах?
Граф заставил себя вернуться к действительности.
– А сколько времени вы тут провели? – спросил он, взглянув на Мэри.
Та взглянула на часы.
– Примерно час.
– Понятно. Значит, герцог и ваш муж все еще могут находиться в Давенпорт-Холле.
– Или уже на обратном пути в замок. Нужно учитывать оба варианта. – Викарий посмотрел на дочь. – Ничего, если мы оба уйдем? С тобой все будет хорошо? Если хочешь, я могу прислать Уолтера или Прю, чтобы посидели с тобой.
Мэри засмеялась.
– Если кто-нибудь из них здесь усядется и начнет пристально на меня смотреть, пользы от этого не будет никакой. Я прекрасно побуду одна.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!