Прокурор добивается своего - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Фидо, по всей вероятности, прыгнул в машину Биллмейера. Илиже просто несколько шерстинок попало на костюм Десмонда, хранившийся у меня.Уверен, это показали микроскопические исследования. Я сразу заметил место, гдеу Фидо выстрижен клок шерсти. Удивлялся, зачем вам это понадобилось. Я заезжалк мисс Стэплтон, а после меня, скорее всего, туда же приехали вы, захватив ссобой Фидо. Почуяв мой запах, он начал лаять, хотя не слишком-то меня любит. Ябы сказал, умная детективная работа, но вы все равно ничего не добьетесь,Селби.
Селби обдумывал свои возможности, как обдумывает их боксер ссамых первых секунд после гонга, возвестившего о начале раунда, и не находилничего утешительного. Лицо Джилспая воплощало маску холодной решимости.
Можно было подумать, что Джилспай читает его мысли:
— И не пытайтесь, Селби. Мы оба стоим у конца пути: и вы ия. Я вовсе не хочу вас убивать. Но, возможно, мне придется это сделать.Несомненно одно: живым я не сдамся, и, если погибну, вы погибнете вместе сомной. Не то, чтобы я имел что-то против вас, нет. Но в данный момент вы мойсамый надежный страховой полис.
Селби сказал:
— У меня просто в голове не укладывается. Я был уверен, чтовы с Десмондом Биллмейером были лучшими друзьями.
— Так и было. Это я переправил оружие и пилки в орегонскуютюрьму. У меня хранился и его костюм.
— И вы его убили.
— Формально — да, я его убил, хотя и не хотел этого делать.Бедный, недалекий, наивный Карлтон Грайнс, он же Десмонд Биллмейер! Кто же знал,что у него слабое сердце?.. Не двигайтесь, прошу вас, потому что я хорошовладею оружием и выстрелю до того, как вы успеете помолиться Богу…
Селби, желая оттянуть время, сказал:
— Вы все отлично спланировали.
— О, вы мне льстите. Хотите получить недостающие сведения?Почему бы и нет? Раз вы меня заподозрили, значит, я проиграл. Мои проклятыеруки и отпечатки пальцев в картотеке!
— Вы давно знали Карлтона Грайнса?
— С восстания в орегонской тюрьме. Он мне очень нравился:был необузданным, безрассудным, но привлекательным, даже обаятельным парнем. Кнесчастью, он женился на женщине, привыкшей к законности и порядку. Ну, а уменя была жена, которая, наоборот, знала все ходы и выходы, на законы плевала исчитала, что они пишутся лишь для того, чтобы их обходить. Карлтон прожил у настри месяца, скрывался от всех…
Вообще-то рассказывать не о чем. Жена умерла примерно черезгод после нашего побега. Костюм Карлтона аккуратно спрятала в шкафу. Карлтонзанялся бакалейным делом. В нем была жилка преуспевающего бизнесмена.Естественно, он стал моей дойной коровой.
Потом вдруг появилась его супруга. Придуманная мною для негоамнезия сослужила хорошую службу, но он стал жадничать. Через два месяца егодолжны были объявить юридически умершим. Тогда нефтяные акции и партнерствоперешли бы к его брату, который сразу получил бы от пятидесяти до ста тысячдолларов в год.
Я убеждал Карлтона, что ему с лихвой хватит того, что онзаколачивает на своих магазинах. Пусть часть барышей перейдет Первису. Где там,он и слушать не хотел, позвонил мне, полный бредовых планов: он собиралсянагрянуть к брату, который в это время гостил в Лас-Алидасе, притворитьсянищим, бездомным изгоем, преследуемым законом, и убедить брата отдать в егопользу две трети доходов и лишь треть оставить себе.
Это было совершенным безумием!
Именно этот разговор и слышал Фрилмен. Я позвонил Биллмейерув Голливуд и ждал, когда он снимет трубку, а он тем временем сам позвонил мнеиз Лас-Алидаса. Я сказал, что его братец может повременить. И взял с него слово,что он дождется меня и никуда не поедет.
Я отделался от Стефена Фрилмена под первым пришедшим мне вголову предлогом и добавил во флягу «сногсшибательных» капель. Карлтон снованачал пить, а пьяным он становился неуправляемым. Я решил, что угощу его вискииз моей фляжки, он заснет, проспится, после чего с ним можно будетпо-человечески разговаривать.
Вы знаете, что произошло дальше. Он сгорел, как свечка.Когда я понял, что он умер, признаюсь, я струсил. Я оставил его тело в своеймашине, привез сюда и спрятал, потом вернулся в Лас-Алидас, нашел дом, гдеостановился его брат, и украл машину Хинкла… Остальное понятно.
По задуманному плану шериф после моего телефонного звонкадолжен был выехать сюда и поспеть как раз к моменту аварии. Даже если бы машинас трупом Десмонда ни во что не врезалась, что практически было немыслимо,естественно было бы предположить, что человек погиб от избытка алкоголя прислабом сердце. Шериф выяснил бы имя умершего, а проверка в Оклахоме показалабы, что на земле одним мошенником стало меньше.
Утром я поехал поездом в Лас-Алидас, там сел в свою машину ивернулся домой. За «работу» я получил тридцать пять тысяч, которые Биллмейервез мне в виде задатка.
После звонка его жены он снял много денег, так что, если быона обратилась в полицию и потребовала наложить арест на его счета, он бы неоказался в затруднительном положении.
Ну, я не располагаю большим запасом времени…
К утру я должен очутиться в таком месте, где смогузатеряться в толпе, не оставив следа. Вас я забираю с собой, Селби, какзаложника. Мы поедем на моей машине, ее поведете вы, я же сяду рядом с вами спистолетом в руках, чтобы вы не фокусничали. И не воображайте, что япостесняюсь пустить его в ход, если потребуется… Фидо, ты останешься дома…Ложись, Фидо! Ты меня слышишь? Оставайся на месте. Пошли, Селби. — Прижавпистолет к спине Селби, Джилспай заставил его сесть за руль большого седана,стоявшего в гараже перед распахнутой дверью. — Повторяю: машину поведете вы.Таким образом, руки ваши будут заняты. Подчиняйтесь моим приказамбеспрекословно.
Не рассчитывайте пустить седан под откос, чтобы потомвыскочить из него: мое оружие будет все время плотно прижато к вашему боку. Припервой же попытке неповиновения я нажимаю на спусковой крючок.
Так что у меня еще есть шанс остаться в живых после аварии.У вас же — никакого. Включайте мотор.
Селби вывел машину юзом из гаража, развернул ее и поехалвниз по улице.
— Прямо, — командовал Джилспай. — Возможно, советник, вам непришло в голову, что именно этот путь проделала машина с покойником Десмондом.Я имею в виду вечер Дня благодарения. Я сам довел ее до вершины холма кварталовза десять от моего дома, потом позвонил по телефону шерифу и стал ждать. Еслибы не та аккуратная детективная работа, которую вы проделали, все было бышито-крыто, мой план удался бы на славу. И если бы не собака… Да, Селби, вжизни всегда так случается. Век живи — век учись. Мелочи на поверку оказываютсяосновными, определяющими факторами. Подумать только, какая обида: мне толькочто удалось полностью утвердиться в совершенно новом качестве. В Мэдисон-Ситинаконец ко мне начали относиться как к влиятельному горожанину… Ну что ж,что-нибудь подобное рано или поздно должно было случиться. Биллмейер не мог нерассыпаться. Когда на свет появилась его супруга, он совершенно утратилспособность соображать, и мне уже тогда следовало понять, что это конец.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!