Падает мрак - Маргарет Мерфи
Шрифт:
Интервал:
Тайрел раздумывала некоторое время и согласилась:
— Хорошо, продолжай. Но тебя никто не освобождает от каждодневных обязанностей, я жду от тебя отчеты, даже если нет никаких результатов. И не рассчитывай, что сможешь заниматься поисками в рабочее время.
Рейнер напряженно улыбнулась и повернулась к Янг:
— Ну как? Справляешься? Тебя ведь снова назначили в группу наблюдения за Паскалем, верно?
Янг покраснела, смутившись, оттого что Рейнер могла подумать, будто она специально подслушивала ее разговор с Тайрел. Прежде чем ответить, Янг со страхом взглянула через комнату на Флетчера:
— Да, все нормально. — И подумала: как Рейнер может оставаться такой спокойной после выговора сержанта?
— Преследовать подозреваемого повеселей, когда светит солнышко, — улыбнулась Рейнер.
Флетчер усмехнулся:
— Ну, по мне, так у дождя тоже есть свои преимущества. Мокрая ткань так красиво все обтягивает… Верно, Малыш?
— Смени пластинку, Флетчер, — предупредила Рейнер.
— Что, Сэл, сердишься, что никто не любуется твоей мокрой блузкой?
— Ты, Флетчер, мелкий пакостник, — скривилась от отвращения Рейнер.
В это время в кабинет вошел Торп — как раз вовремя, чтобы услышать, как Тайрел спросила:
— Ну что, нашел человека с «Дейли мейл», а, Флетч?
Торп захохотал:
— В семь часов утра в пятницу наш Флетч заблевал тут все своим завтраком.
— Карри было несвежее, — буркнул Флетчер, впиваясь в него испепеляющим взглядом.
Торп был настроен скептически:
— В смысле протрезветь не успел с четверга? Ну тогда ты точно только к понедельнику успеешь.
— А вот тут-то ты и ошибаешься, умная задница, — прошипел Флетчер, не в силах сдержать себя.
Торп широко раскинул руки:
— Так ты его все-таки нашел?
— Он — человек привычки. Покупает свою утреннюю газету каждый божий день, включая уик-энды.
— И?
Флетчер пожал плечами:
— Найти его было проще простого.
— Ну, старик, ты-то нас убеждал, что преследуешь извращенца, который фотографирует местных домохозяек почти что без ничего, — засмеялся Торп.
— А до меня дошел слух, что он едва не арестовал ублюдка, который схватил Клару, — сказала Рейнер, выразительно щелкнув пальцами.
Сержанта Тайрел тоже забавляло замешательство Флетчера. Она с усмешкой поглядывала на него, он ответил ей свирепым взглядом.
— Все изложено в моем рапорте, — неохотно выдавил он.
Рейнер хищно улыбнулась, а Торп покачал головой с деланым упреком:
— Ну что вы на него накинулись?.. Ведь мы же команда, верно, Флетч?
— А как же! — подтвердила Рейнер, чувствуя в воздухе запах крови. — Кхе-кхе.
Тайрел поискала на столе у Флетчера и взяла конверт с фотографиями. Флетчер попытался выхватить у нее конверт, но не успел.
— Нет, ты только взгляни на это! — Сержант бросила фотографии Торпу.
Торп перебрал фотографии с выражением брезгливости на лице.
— Что это за муть? — потребовал он ответа.
— Дело вот в чем, — начала Тайрел, по всей видимости, наслаждаясь всеобщим вниманием. — В то время как наш Флетчер думал, что выслеживает извращенца, он ходил по пятам за человеком с нездоровой навязчивой идеей в отношении собачьего дерьма.
Послышался смех. До совещания оставалось пять минут, и кабинет был битком набит полицейскими.
— …Наш фотограф — любитель ранних прогулок, что в это время года означает: моцион он совершал в темноте. Как-то раз, не заметив, наступил на кучку, поскользнулся, принес на ботинках в дом, отчего на почве ненависти к собачкам, откровенно говоря, немного сбрендил. — Тайрел выразительно покрутила пальцем у виска.
Торп похлопал друга по спине:
— Бедный старый Флетч! Думал, удастся откопать мягкое порно, а что получил в итоге?
Раздался смех, кто-то выкрикнул:
— Мягкое дерьмо!
— Ладно, ладно, — успокоила коллег Рейнер. — Справедливости ради надо заметить, что на хозяев собак, которые не убирают за своими питомцами, налагается штраф до тысячи фунтов. Проблема в том, — не сдержалась она, взглянув на Флетчера, — как ты собираешься доказывать, что запечатленные на фотографии испражнения принадлежат определенной собаке?
— Спасибо за заботу, — огрызнулся Флетчер. — Как-нибудь справлюсь.
Но постоянные издевки Флетчера по-прежнему не давали ей покоя, и Рейнер не позволила ему так легко сорваться с крючка. Она взяла у Торпа часть фотографий.
— Отличные вещественные доказательства, — сказала она со всей серьезностью, — но очень уж воняют.
Новые взрывы смеха.
— Ха-ха — потроха, — передразнил Флетчер.
Рейнер выставила на всеобщее обозрение снимок миленького шотландского терьера:
— Вот, например. Нет… — Она покачала головой. — На секунду бы позже. Он уже готов, собрался, но еще не нарушил закон. — Показала следующий снимок. — Это может принадлежать любому животному. А это… — поднесла Сэл снимок к глазам.
Тут ее толкнули в спину, предупреждая о появлении начальства, и она бросила фотографии на стол Флетчеру. Доун дала ему торжественное обещание зарегистрировать их.
— А под каким грифом будешь оформлять? — понизив голос, спросила у сержанта Рейнер.
В то время как Макатиер и Лоусон устраивались в дальнем конце комнаты, несколько человек высказывали свои предложения.
— «ДС» — дерьмо собачье…
— Нет, не надо усложнять, просто «Д» — дерьмо.
— Коллеги, — сказал один из детективов. — Мы же профессионалы, зарегистрируем под «Ф» — фекалии.
— Отлично подходит, — отозвалась Рейнер. — «ф» — флетчер и фекалии — неплохое сочетание.
Раздались последние смешки, Макатиер призвал аудиторию к порядку коротким «Спасибо всем», и в комнате были восстановлены тишина и порядок.
— Нам удалось отследить «лексус», который видели в среду возле школы Пиппы. — И Макатиер специально для тех, кто влился в команду позже, добавил: — Фургон, в котором увозили Клару, столкнулся с этим автомобилем, но владелец к нам не обратился.
— Машину все-таки поставили на ремонт. — Лоусон посмотрел на Бартона. — Она зарегистрирована на Майкла Касаветтеса. Брата Рэя Касаветтеса.
— Брата необходимо допросить сегодня же, — сказал Макатиер.
Старший офицер ночной смены отозвался:
— Есть, сэр.
Бартону от этой новости вроде немного полегчало. Прошлой ночью Фрэн отказалась слушать его оправдания. Уложив, наконец, Тимми — время было за полночь — и осмотрев намокший ковер, она раскритиковала его неуклюжие попытки навести порядок, а затем, вооружившись полотенцами, принялась за работу. Бартон молча следил за уборкой и в конце концов отправился спать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!