📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиДоказательство любви - Вера Чиркова

Доказательство любви - Вера Чиркова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 75
Перейти на страницу:

После этого встревоженного вопроса мага узнал не только Теодорус Третий, но и все остальные присутствующие, и по кабинету пронесся дружный вздох, в котором внимательный Изрельс разобрал оттенки всех чувств — от облегчения до восхищения.

— Похоже, его тут ценят, — довольно заметил на староайгурском наречии Кадерн, откровенно разглядывая букет прелестных принцесс, восхищенно изучающих новый облик своего придворного мага. — И даже чересчур. Не слишком ли много обожания на одного магистра?

— У тебя на острове целый цветник таких обожательниц, — едко огрызнулся на том же языке Тод. — Не вздумай морочить головы моим свояченицам.

— Там совершенно другое, — тише буркнул старший маг кайсамского хана и нехотя смолк, получив укоризненный взгляд зятя.

— А почему Франзон под столом? — Уже забыв о брате, придворный маг развил бурную деятельность.

Решительным движением гибкой кисти создал упругий ветерок и, выметя советника из-под стола как мусор, забросил в кресло, попутно промяв ему все суставы и позвонки.

— Ох, — облегченно выдохнул старик, — огромное спасибо, мастер Тодгер. С возвращением… А мы как раз обсуждаем, кого нанять для ваших розысков. А что такое с вашим лицом, если не секрет?

— Последняя столичная мода, — вежливо пояснил Изрельс, следя, как ловко и незаметно наводят порядок в кабинете бытовые заклинания ученика.

Невесомыми птичками впорхнули на стол письменные приборы и толстенные своды законов, взвилась легким смерчем и исчезла за окном пыль, а взамен прилетел букет розовых бутонов и устроился в широкой вазе.

— И я хочу! — тотчас хором заявили принцессы. — Прелестные узоры!

— Такие украшения нельзя получить просто так, — немедленно встрял в разговор Кадерн. — Их дарят только любимым. Мой младший брат получил это украшение от своей невесты.

— У магистра есть невеста? — чистосердечно изумился его величество. — Мы слышим об этом впервые.

— И тем не менее она вам хорошо знакома, — состроил важное лицо Кадерн. — Это ее высочество Дарелетта Девианна Дэйларния. И я, как и вся моя семья, одобряю выбор брата и надеюсь, что свадьба состоится в ближайшее новолуние.

— Но ведь Дарочку забрал неизвестный маг в обмен на королевские артефакты! — горько всхлипнула ее величество, и король укоризненно на нее покосился.

— Неужели вы могли подумать, что мой ученик способен оставить принцессу в грязных лапах какого-то проходимца? — делано оскорбился Изрельс и снисходительно пояснил: — Разумеется, он ее спас. А она в благодарность согласилась выйти за него замуж. Так что скоро мы будем родственниками, ваше величество, я давно женат на сестре Тодгера и Кадерна. Думаю, вы не станете возражать против темных магистров в качестве ближайшей родни.

— Разумеется, мы очень рады, — твердо провозгласил его величество и подозрительно покосился на Франзона, состроившего самую невинную физиономию. — Но хотелось бы знать… а где все же невеста?

— Пока это тайна, — с тяжелым вздохом загадочно произнес Изрельс. — И, к сожалению, я могу сказать вам лишь одно: мы этим делом занимаемся и скоро все решим. Потому и пришли вас успокоить и предупредить: если Дарочка внезапно вернется, одна или с подругой, постарайтесь встретить их как можно более радушно, гостеприимно и выполнить все просьбы. Девушки случайно попали под боевое заклинание и теперь… слегка напуганы.

— Ох, светлые боги, я так и знала!.. — охнула ее величество и потеряла сознание.

— Кто-нибудь, унесите… — Окончание привычной фразы король не договорил, потрясенный увиденным зрелищем.

Придворный маг ловко, как пушинку, подхватил королеву, перенес на диванчик к принцессам и чем-то брызнул ей в лицо из мгновенно возникшего в руке флакончика.

— Как вы себя чувствуете, ваше величество? Голова не болит? Возьмите вот этот амулет, я сделал специально для вас. Бенлиетта, помогите матушке надеть кулон, он защитит ее от обмороков. — Голос Тодгера звучал непривычно заботливо и мягко, и на порозовевших личиках принцесс дружно расцвели мечтательные улыбки, ощутимо царапнувшие закаленное сердце Кадерна.

— Так мы договорились? — поспешил прервать душещипательный момент Изрельс. — Тогда нам пора.

Решительно собрал воздушной лианой шуринов и молчаливого Мальгиса и забросил в поспешно открытый портал.

* * *

— А вы заметили, — только через минуту выдохнула Анриетта, — что синие цветочки были только на Тоде и его зяте?

— И значит, двое других пока свободны, — закончила ее мысль Варолетта. — Тогда молчун будет моим, а старшего брата я уступаю тебе.

— А нам? — возмутилась Бенлиетта и задумчиво добавила: — Ты моложе, можешь и подождать, а молчуна возьму я. К тому же он во мне дырку взглядом просверлил.

— А мне старший понравился, — мечтательно протянула Генриетта. — Он такой… такой мужественный и строгий!

— У тебя уже есть принц Геррик, — дружно взбунтовались ее сестры. — И ты только сегодня считала дни до свадьбы!

— Я очень своевременно поняла, что едва не сделала фатальную ошибку, и честно это признаю, — независимо вздернула носик четвертая принцесса. — И теперь твердо намерена взять назад данное принцу слово. Тем более о нем идет слава ловеласа, не желаю всю жизнь воевать с придворными ветреницами и интриганками.

— Ох, светлые боги, но это же международный скандал! — ахнула королева и приготовилась было падать в обморок, но он так и не наступил.

— Неужели вы желаете мира с Хагдиром ценой моего счастья? — обиженно выдохнула Генриетта, но король решительно помотал головой:

— Ни за что, милая моя, ни за что! — Взгляд Теодоруса Третьего обратился на блаженно улыбавшегося своим мыслям советника и стал многозначительно-хитрым. — Лучше я усыновлю всех этих темных магов. Франзон! Наше величество объявляет тебе благодарность и жалует премию за верную службу. Но в следующий раз, будь добр, предупреждай меня о своих замыслах заранее.

— О каких еще таких замыслах? — озадаченно бормотал про себя советник, пряча изумление в преувеличенно низком признательном поклоне.

* * *

— Ну и зачем ты уволок нас так быстро? — Карие глаза Тодгера смотрели на учителя с уже привычной враждебностью.

— Мы же условились только проверить, не появлялись ли во дворце Лета с ученицей, и добавить в защитное плетение сигнальную нить, — устало буркнул мрачный Изрельс, — а не подметать кабинет короля.

— Кстати, мне он понравился, — отстраненно заметил Кадерн. — Ни излишней заносчивости, ни коварства — не с каждым королем можно поговорить так запросто.

— И дочки у него прелестные, — бессмысленно глядя в окно, невпопад добавил Мальгис и расцвел мечтательной улыбкой. — Особенно рыженькая… с розочкой в волосах.

— Нечего слюни пускать, — ревниво засопел Тодгер. — Это Бенлиетта, вторая по старшинству. Король намерен выдать ее высочество за одного из сыновей герцога Багердского, но пока не решил, за которого.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 75
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?