Убийца - Джонатан Келлерман
Шрифт:
Интервал:
– Зачем Конни это сделала?
– Мы надеялись, что вы сможете нам объяснить.
– Я? Откуда? Конни подала в суд на Ри? Из-за ее ребенка? Сколько же лет ребенку?
– Шестнадцать месяцев.
– Ри родила ребенка, – сказал Коннор Сайкс, округлив глаза. – А я и понятия не имел… Вам это, наверное, кажется ужасно странным. Но так уж мы все привыкли.
– Каждый в семье занят своим делом, – сказал я.
– Теперь, сам став отцом, я вижу, что бывает и по-другому. Моя жена, например, очень близка со своей сестрой. Мои сыновья – друзья, а не просто дети одних родителей. Но подумать только, что Конни подала на Ри в суд… и подумать, что Ри родила ребенка… Вы меня шокировали, лейтенант. У меня голова идет кругом.
У него была поза человека, поверженного во прах, – и тон другого человека, который забежал в прачечную по пути с работы, чтобы забрать белье.
– Но все-таки, не можете же вы всерьез верить, что Ри могла причинить боль Конни? Она ведь была такой мягкой, всегда… Я всегда видел в ней дитя эры цветов, только запоздавшее родиться. В тот раз, когда Ри пришла ко мне и попросила денег, она так и выглядела – в волосах цветы, в ушах серьги с «голубиной лапкой», одежда сшита вручную. Когда-то я сделал пару картин на эту тему – ретрохиппи, лав-ины и так далее. Просматривал старые журналы, чтобы сделать аутентичные костюмы.
– А какое у Ри было в тот день настроение?
– Настроение, – повторил Коннор и задумался, точно расшифровывая непонятное слово. – Радостное – даже немного дурашливое. Как всегда. Она единственная в нашей семье такая.
Вдруг он выпрямился.
– Конни подала на Ри в суд… и что, чем кончилось дело?
– Ри выиграла, – сказал я.
– То есть Конни проиграла, ушла в ноль… Вряд ли ей это понравилось. Она любила выигрывать. Когда в школе объявлялся какой-нибудь конкурс – научная ярмарка, сочинение или олимпиада по грамматике – она делала все, чтобы завоевать первое место.
– И часто это случалось?
– О, да, она была очень умной. Самой умной в нашей семье. За один год закончила два класса, на ура прошла в медицинскую школу, закончила одной из лучших – впрочем, если вы имели с ней дело, доктор, то наверняка все знаете.
– А как Ри училась в школе? – спросил я.
– Четверки, тройки, иногда двойки. Она не глупая, просто для нее важнее всего… удовольствие. Но никогда не за счет других, она всегда видела в людях только хорошее. Я отказываюсь рассматривать даже идею, будто Ри могла причинить Конни вред – или у вас есть доказательства ее участия?
– Мы бы хотели поговорить с ней, – произнес Майло, – но дело в том, что она съехала с квартиры, не оставив адреса.
– Понимаю, – сказал Коннор Сайкс, вынул из кармана очки для чтения в черной оправе и переложил их из руки в руку. – И это плохо для нее, верно?
– Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи о том, куда она могла направиться, мистер Сайкс?
– Нет.
– Ни намека?
Голова качнулась из стороны в сторону.
– Извините.
– Может быть, вы хотите сказать нам что-нибудь еще?
Коннор не на шутку задумался.
– Нет.
– Что ж, сэр, в том маловероятном случае, если Ри все же появится у вас…
– Это действительно маловероятно, лейтенант. Но я вас понял: если она появится, я скажу ей, что своим отъездом она произвела неблагоприятное впечатление, и пусть свяжется с вами. А что касается Конни, то, может быть, у меня еще хватит времени сделать распоряжения касательно ее похорон и вернуться к началу концерта…
Майло позвонил в офис коронера и договорился о встрече для Коннора Сайкса. Мы вместе проводили его до выхода из участка и смотрели ему вслед, пока он удалялся от нас по Батлер-авеню.
Человек, как все, среднего роста, походка тоже как у всех, в глаза не бросается.
– Большая и дружная семья, мать их… – произнес Майло.
– Мы здесь не для того, чтобы осуждать, – ответил я.
– Да я живу только для того, чтобы осуждать. И иногда жалею, что я – не все двенадцать присяжных в одном лице… Так, значит, Ри даже не намекнула, кто папаша?
Я помотал головой.
– А позволь спросить, почему ты не настоял на откровенности?
– Не было необходимости.
– То есть предполагалось, что она белая и пушистая – до тех пор, пока Конни не докажет обратное?
– Вот именно.
– А Конни, похоже, была уверена, что это некий Винки – или Бинки – покувыркался с ее сестрой как-то вечерком в гастрольном автобусе, так?
– У тебя прямо талант к ярким описаниям.
Мы вошли внутрь. У лестницы Майло задержался.
– Если младшая Сайкс не проявится в ближайшее время, я начну проверять группу.
– Ничего сложного, – ответил я. – Каждый понедельник вечером в клубе «Вирго Вирго».
Он вскинул кулак.
– Ура, халява! Ориентировка на машину Ри уже разослана, так что все голливудские патрули получили от Управления автомобильным транспортом обычные зернистые снимки. Конечно, вызвать ее в суд за долг телефонной компании или квартирной хозяйке было бы куда эффективнее, но сестринская ревность – не повод для выдачи таких серьезных бумаг, как повестка в суд, так что придется сначала нарыть о ней что-нибудь инкриминирующее, чтобы узнать, совершила она преступление или нет.
– Эксперт уже побывал в ее квартире?
– Нет еще, Мартоло – квартирная хозяйка – нажаловалась своему адвокату, и тот запретил нам вход – просто так, из вредности. Я оставил на ее автоответчике два сообщения – глухо.
– Пообещай ей, что освободишь ее от бесплатного хранения вещей Ри.
– А ты прямо мастер торговаться, – сказал Майло. – Мне нравится, как у тебя работают мозги. – Он тут же набрал на своем мобильном нужный номер, а когда трубку сняли, язвительно ухмыльнулся. – Мисс Мартоло? Лейтенант Стёрджис… да, знаю. Я… да, но мне кажется, мы с вами могли бы договориться, не заходя так далеко… Уверяю вас, никакого беспорядка и тем более никаких разрушений… никто ничего не унесет… и никаких кусков из ковра вырезать не будут… понимаю… послушайте, мне очень жаль, это совершенно непростительно, но… да, конечно, имеете полное право… с моими людьми ничего подобного не случится, мисс Мартоло, обещаю вам, слово бойскаута… и вы тоже? Да, я тоже, до «орлов» дошел, так что нам, людям достойным доверия, надо помогать друг другу, верно? И еще – послушайте меня внимательно – если вы позволите моему эксперту поработать у вас в квартире, я освобожу вас от всех вещей мисс Сайкс, которые вы взяли на хранение… да, от всех… как я и говорил: он там оглядится, снимет отпечатки, и всё, вы даже не узнаете, что он там был… спасибо, мисс… спасибо, Ди. До встречи на следующем слете.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!