📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер

Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 50
Перейти на страницу:

Мейсон зажег спичку, закурил и небрежно бросил спичку вмусорную корзину.

– Продолжайте, – предложил адвокат.

– Возможно, вы с удивлением узнаете от меня, что Мэй Фаррскрывается от правосудия.

– В самом деле? – спросил Мейсон ничего не выражающим тоном.

– В полиции имеется ордер на ее арест.

– Какое ей предъявлено обвинение?

– Подделка.

– Чего?

– Чека, – с негодованием в голосе ответил Вентворт. – Этобыло предательство дружбы. Девушка – авантюристка, неблагодарная, эгоистичная,коварная интриганка…

– Секундочку, – прервал его Мейсон, нажимая на кнопку.

– Я говорил, что она…

Мейсон поднял руку, обернутую ладонью к Вентворту:

– Подождите минутку. Я вызвал свою секретаршу.

– Секретаршу?

– Да. Чтобы она застенографировала все, что вы думаете оморальном облике моей клиентки.

– Послушайте, – в голосе Вентворта послышалась внезапнаятревога, – со мной у вас это не пройдет.

Делла Стрит открыла дверь из приемной.

– Делла, – обратился к ней адвокат, – я хочу, чтобы тызаписывала все, что мистер Вентворт говорит о Мэй Фарр.

Делла Стрит спокойным оценивающим взглядом посмотрела нанеуютно чувствующего себя посетителя, подошла к письменному столу адвоката ипротянула ему записку.

Мейсон развернул ее таким образом, чтобы Вентворт случайноне мог прочесть содержание.

«В приемной ждет Харольд Андерс. Хотел бы встретиться сПенном Вентвортом по личному вопросу, суть которого раскрыть отказался. Егоадрес: Северная Меза, Калифорния. Заявляет, что ему сообщили, что Вентвортздесь. Он готов ждать, пока Вентворт не выйдет».

Мейсон медленно разорвал лист на мелкие кусочки и бросил ихв мусорную корзину.

– То, что я говорил, – строго между нами, – заявил Вентворт.

– Естественно, вы не стали бы утверждать подобное о молодойженщине, если бы не могли подтвердить свои слова.

– Не пытайтесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон. Япришел сюда по доброй воле, чтобы предупредить вас о том, с кем вы имеете дело.Я не собираюсь ставить себя в такое положение, чтобы вы потом предъявили мнеиск в связи с дискредитацией личности.

– Поздновато вы об этом вспомнили, – заметил Мейсон.

– Что вы имеете в виду?

Мейсон резко повернулся к Делле Стрит:

– Делла, пригласи мистера Андерса. Скажи ему, что мистерВентворт будет говорить с ним прямо в моем кабинете.

Вентворт привстал с кресла. В его глазах можно былоодновременно прочесть подозрение и тревогу.

– Кто такой Андерс? – спросил он.

Делла Стрит тихо выскользнула в приемную.

– Человек, который хочет встретиться с вами по личномувопросу, – успокаивающе ответил Мейсон. – Он пытался с вами связаться, узнал,что вы направились сюда, и последовал за вами.

– Но я не знаю никакого Андерса и не уверен, что хочу с нимвстречаться. Я не мог бы выйти через боковую дверь?..

– Вы не поняли. Он приехал из Северной Мезы. Я думаю, онхочет поговорить с вами о мисс Фарр.

Вентворт поднялся на ноги. Он уже сделал два шага к боковомувыходу, когда Делла Стрит открыла дверь из приемной, и в кабинет Мейсонашироким шагом зашел высокий, худощавый мужчина лет тридцати.

– Кто из вас Вентворт? – не здороваясь, спросил он.

Мейсон махнул рукой:

– Вот этот господин, направляющийся к выходу.

Андерс, двигаясь на удивление быстро, в два шага пересеккомнату и преградил путь Вентворту.

– Мистер Вентворт, вы будете говорить со мной, – заявил он.

Вентворт попытался проскользнуть мимо него. Андерс схватилего за рукав пиджака.

– Вы знаете, кто я, – сказал Андерс.

– Никогда в жизни вас не видел.

– Но вы слышали обо мне.

Вентворт молчал.

– Из всех гнусных, отвратительных и презренных штучек, о которыхя когда-либо слышал, это дело с обвинением Мэй – самая мерзкая. Какие-товосемьсот пятьдесят долларов. Вот, возьмите их. Теперь чек оплачен. – Он досталпачку денег из кармана и начал отсчитывать двадцатидолларовые купюры. –Подойдите к столу, где мы сможем пересчитать деньги. Мне нужны свидетель ирасписка.

– Вы не сможете оплатить этот чек, – сказал Вентворт.

– Почему нет?

– Потому что дело передано в окружную прокуратуру. Я совершупреступление, если приму от вас деньги. Мистер Мейсон – адвокат. Он подтвердит,что я прав. Да, мистер Мейсон?

– Вы решили у меня профессионально проконсультироваться?

– Черт побери! Я просто пересказываю общеизвестное.

– Уберите деньги, мистер Андерс, – приказал Мейсон. –Сядьте. И вы тоже, мистер Вентворт. Пока вы оба здесь, я вам хочу кое-чтосказать.

– Мне больше не о чем с вами разговаривать, – заявилВентворт. – Я пришел сюда по доброй воле, думая уберечь вас от неприятностей,мистер Мейсон. Я не намерен позволять кому бы то ни было загонять меня в капканили оскорблять. Я думаю, что вы специально подстроили эту встречу с Андерсом.

На лице Андерса появилось удивление.

– Вы о чем говорите? – не понял он. – Я об этом адвокате ниразу в жизни не слышал.

Вентворт с тоской во взгляде посмотрел на дверь.

– Даже не пытайтесь, – предупредил его Андерс. – Я бегаю завами по всему городу. Мы прямо здесь и сейчас должны со всем разобраться. Есливы только попробуете приблизиться к двери, вы об этом пожалеете.

– Вы не имеете права меня удерживать, – заявил Вентворт.

– Возможно, нет, – мрачно ответил Андерс. – Но я вам всеравно врежу от души.

Мейсон улыбнулся Делле Стрит, откинулся на спинку кресла исложил руки на груди.

– Не обращайте на меня внимания, господа. Начинайте.

– Что это за ловушка? – потребовал ответа Вентворт.

– Никакой ловушки нет, – дрожа от негодования, возразилАндерс. – Вы попытались провернуть грязный, подлый трюк. Я здесь, чтобысказать, что так просто вам это не пройдет. Вот ваши восемьсот пятьдесятдолларов.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?