📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВозраст чувственности - Элизабет Бикон

Возраст чувственности - Элизабет Бикон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:

– Вам еще предстоит это узнать, – обещал Бовуд. – В жизни много случайностей. Трагедия может произойти где угодно. Кстати, я собираюсь в скором времени устроить охоту, а там всякое может случиться. Меня никто не будет подозревать, я ведь друг детства.

– По друзьям не стреляют из кустов, мистер Бовуд, – произнесла Ровена.

– Твоим братьям меня не достать, Уинтерли, – продолжал Бовуд, не обращая на нее внимания. – А ты уже будешь мертв.

Ровене показалось, что он сумасшедший, но взгляд его светло-карих глаз был слишком острым и осмысленным для умалишенного. Нет, он совершенно вменяем, и это ужасно. Он маниакально идет к цели и добьется своего.

– Ложись! – закричала Ровена и бросилась на Джеймса.

Второй раз за столь короткое время она услышала, а скорее, почувствовала, как рядом что-то просвистело, скорее всего, пуля. Она обхватила Джеймса руками и накрыла всем телом, опасаясь второго выстрела. Свист раздался вновь, тогда Джеймс крепко прижал к себе Ровену и повалил на спину, на этот раз закрывая собой. Стало тихо, они лежали на земле, не осмелившись поднять голову. Через несколько секунд Джеймс решился краем глаза оглядеть поляну и увидел обутую в ботинок ногу лежащего на земле мужчины.

– Неплохо, Лафрен, – раздался поодаль голос Тома.

– Благодарю, Монтейн, – ответил Гидеон и покосился на рогатку в руках мальчика. – У Хьюго твердая рука и зоркий глаз, надеюсь, однажды он станет отличным адвокатом, – добавил он, подходя к лежащему в полубессознательном состоянии Бовуду. Достав из кармана пальто веревку, будто давно ожидавшую там этого момента, он связал ему руки.

– Мне нельзя рассказывать об этом леди Уэйкборн или миссис Полли, верно? – спросил Хьюго так, словно каждый день ловил шпионов, и, дождавшись подтверждения, убежал к друзьям.

– Я полагаю, нам следует пока оставить его у себя, – сказал Том и протянул руку сидящему на земле Джеймсу.

Тот ловко поднялся и помог встать Ровене.

– Ты меня чуть не раздавил, – пожаловалась она, отряхнув листву с подола платья.

– Я и не на такое способен, – подмигнул ей Джеймс.

– Ох уж эта любовь, – мечтательно протянул Гидеон, и Том рассмеялся.

– Нам надо возвращаться. Люк будет волноваться.

– Что будем делать с ним? – Джеймс указал на Бовуда. – Не забывайте, он убийца и предатель.

– Что скажешь, сэр Гидеон? – спросил Том лучшего, по его мнению, юриста.

– Полагаю, нам лучше посоветоваться с моим дядей, ему точно известно, как переправить в отдаленные колонии одного не очень порядочного человека. Не думаю, что это понравится Бовуду, но скажу, чтобы его успокоить: дорогу он едва ли перенесет и, скорее всего, долго не проживет.

– Мой отец выше по положению, чем твой чертов родственник, – процедил Бовуд, приходя в себя.

– А удар был все же сильным, – заметил Том, – парень точно не в себе. Я позабочусь о нем, Лафрен. Не подскажешь, где у нас ближайшее подземелье, чтобы его спрятать?

– Спасибо, Том, но лучше я покажу его тебе сам. А вы двое приходите в себя и возвращайтесь, – повернулся он к Джеймсу.

– Вдвоем мы сможем все, – успокоил его тот.

– Хм, вы еще не видели моих новых братьев и отпрысков леди Уэйкборн, когда они разойдутся, – подмигнул ему Том.

– Не думаю, Джеймс, что и с этим мы смогли бы справиться, – усмехнулась Ровена.

– Сможем, дорогая, обязательно сможем.

– Но сейчас нам надо прежде всего поспешить на помощь твоему брату и леди Уэйкборн.

– Ровена, значит, ты меня разлюбила? – пошутил Джеймс, с трудом сдерживаясь, чтобы обнять ее.

– Я всегда буду любить тебя, но сейчас, когда так много дел, будет неправильно отправиться в твою спальню предъявить доказательства, – прошептала Ровена в ответ. – Хотя, скажу откровенно, мне хотелось бы этого больше всего на свете.

– Я рад, что ты выбралась из раковины на белый свет, но ведь всему есть пределы, дорогая. – Джеймс взял ее за руки и прижал их к груди. – Я чуть с ума не сошел от страха за тебя, когда услышал, что ты говоришь. Обещай больше никогда так не делать.

– Тогда перестань наживать врагов, – вздохнула Ровена.

Джеймс смотрел на свою невесту, радуясь, что судьба свела его со столь смелой, остроумной и красивой женщиной.

– Как ты узнала, что Гидеон здесь, а с ним и наш юный меткий Давид? – спросил Джеймс.

– Я не знала, но мы с Полли решили, что надо поспособствовать тому, чтобы все скорее открылось, пока ты не совершишь благородный, но опасный поступок и, возможно, погибнешь. Мы договорились, что я отведу тебя в лес, а она, если заметит преследователя, сразу сообщит Тому, и тот решит, как поступить.

Джеймс лишь развел руками:

– Весьма безрассудно с твоей стороны.

– Я была уверена, что они найдут как поступить и помогут нам. Ведь план сработал, верно?

– Верно, но за эти минуты я постарел лет на десять.

– Это не важно, ты ведь жив и стоишь передо мной.

– Но теперь я слишком стар для тебя.

– Болван, – произнесла Ровена скорее восторженно, нежели возмущенно.

Джеймс посмотрел на нее с нежностью:

– Знаешь, я почти убедил себя, что не заслуживаю любви. Многие годы мне это удавалось.

– Ты ждал меня и дождался, теперь ты мой любимый мистер Уинтерли.

Ровена приподнялась и поцеловала его, не постеснявшись тех, кто был рядом, ведь это была семья леди Вирджинии Уинтерли, для укрепления и счастья которой она сделала все, что могла. Самым главным для Ровены было то, что миледи написала двенадцать месяцев назад четыре письма, возможно, самых важных в их жизни.

– Конечно, любимая, все так, – торжественно произнес Джеймс.

В голове пронесся голос Вирджинии:

«Твоим заданием будет научиться любить со всей страстью, силой и юмором, несомненно, тебе присущим».

«Миссия выполнена, моя дорогая», – мысленно обратился к тетушке Джеймс, повернулся к Ровене и крепко поцеловал на глазах у всей семьи.

– Я люблю тебя, Ровена Уинтерли.

– Я знаю, – ответила она и довольно улыбнулась.

День был прекрасный и солнечный. Ровена откинула полу бордового бархатного пальто, подбитого мехом, и провела рукой по воздушной ткани шелкового свадебного платья. Она вспомнила день в лесу, когда Эстер упала с дерева, тогда она впервые близко увидела Джеймса Уинтерли. Ева Уинтерли велела новой тете подождать, пока она поправит вуаль и ленты на шляпке, чтобы придать наряду безупречный вид. Эстер вручила сестре букетик из роз и веточек вечнозеленой туи, который составили для нее садовники Райн-Хаус.

– Готовы? – нетерпеливо спросила Полли. Все уже ждали выхода невесты.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?