Перемещение. Ответный удар - Мария Шари
Шрифт:
Интервал:
— Когда мы взорвем пушку заодно со станцией, здесь точно некому будет даже думать о комфорте. Правда, Чарли?
— Нет Готов — нет проблемы, — коротко резюмировал бывший сослуживец сержанта.
— Главное, успеть всё снять на камеру и вовремя унести отсюда свои задницы. До взрыва, — Митч посчитал необходимым напомнить всем об этом маленьком нюансе.
— Наша основная задача взорвать ядерную боеголовку, — напомнил Ричард друзьям цель их десантирования на Луну, — что в свою очередь запустит цепную реакцию урановых стержней в реакторе. В результате произойдет двойной взрыв.
— Уверен, громыхнёт так, что от этих инопланетяшек мокрого места не останется, — хмыкнул Скотт.
Позади хлопнула входная дверь. В коридоре послышался громкий разговор. Все замолчали и напряглись. Голоса приближались. Скотт кивком головы указал на приоткрытую дверь в стене. Секундомер никто не включал, но 60 с лишним футов, отделявших их от двери, друзья преодолели со спринтерской скоростью, вовремя успев исчезнуть. Затаив дыхание, звёздный десант застыл у стен, Джерри даже моргать перестал, а сержант прильнул к дверной щели.
По залу расхаживали два Гота в голубых халатах. Переговариваясь и не замечая ничего подозрительного, они снимали показания с измерительных приборов.
— Это работники станции, — шёпотом сообщил сержант, пренебрежительно махнув рукой.
Митч, Ричард и Люси с облегчением выдохнули и только теперь решили уточнить, стену какого помещения подпирают их спины. И не увидели ничего, кроме пустого ярко освещенного коридора. Пройдя его до конца, они свернули в другой, более длинный. С левой стороны в коридор выходило множество совершенно одинаковых пластиковых дверей с непонятными надписями.
Джерри повел носом и уверенно сунулся в одну из приоткрытых дверей. Митч оказался не менее любопытен и последовал за ним. У Ричарда, Люси и Скотта просто не осталось выбора. Не бросать же друзей непонятно где. Ну а Чарли и Дэвис как и прежде без разговоров последовали за своим сержантом.
Просторное помещение, куда они так бесцеремонно ввалились, на первый взгляд показалось маленьким и тесным от тянувшихся бесконечно рядов пластиковых стеллажей, заставленных ящиками и картонными коробками с инопланетными надписями. Люси прикрыла веки, в глаза бил яркий свет ламп. Скотт насчитал их больше десятка. Готы как заметил Ричард не считались с расходами на электричество. Джерри и Митч инспектировали полки на предмет содержимого, хотя аналитический разум учёного считал полученные от обонятельных рецепторов данные раньше, чем получил информацию от органов зрения. Помещение переполняли стойкие запахи пищевых продуктов.
— Интуиция Джерри сработала безотказно, — констатировал Ричард. — Это продовольственный склад.
Маленький инопланетянин, не отвлекаясь от наиважнейшего в его понимании занятия, с удовлетворением закивал. Скотт армейским ножом вскрыл один из ящиков, вытащил оттуда плод буроватого цвета и с подозрением обнюхал его.
— Похож на банан, а пахнет шоколадом.
Джерри, возмущённый сержантской нерешительностью, облизываясь и лопоча что-то на своем языке, выхватил добычу из рук солдата. Ловкие пальцы сноровисто как с самого обыкновенного банана освободили плод от кожуры. И замерли. Маленький пришелец выпучил от удивления глаза и в нерешительности застыл. Открывшееся содержимое поразило не его одного, но и всех остальных. Оно сильно напоминало хорошо известную часть мужского тела.
Люси восхищенно закатила глаза:
— О-о, как мило! На Земле это бы назвали «Сюрприз».
— Ничего себе сюрприз, — озадаченно произнес Митч.
— Я даже пробовать его не буду.
Дэвис быстро поддакнул этому бескомпромиссному заявлению бывшего сослуживца.
— Аналогично. Я не гей, и точно знаю, что не женщина.
Даже Джерри, всегда любивший вкусно поесть, был растерян. Он ведь тоже, несмотря на юный возраст, все-таки причислял себя к мужской части вселенских созданий. Совершенное им после короткого раздумья действие было равноценно подвигу. «Банан» полетел назад в коробку.
Люси неодобрительно покачала головой.
— Что за комплексы, мальчики? Это всего лишь еда.
— Среди нас имеются любители шоколада, — насмешливо сказал Скотт, вспомнив, как журналист угощал их сладким лакомством из какао-бобов, когда они были заперты в танке посреди иракской пустыни.
— Только не в таком виде, — парировал Митч.
— Всё же интересно было бы ознакомиться с их рационом питания, — задумчиво проговорил молодой ученый, рассматривая ряды коробок изучающим взглядом.
— Хочешь понять сущность Готов? Мы то, что мы едим, — продекламировал журналист известное изречение.
Ричард открыл следующую коробку и вытащил пластиковый пакет. Сквозь его прозрачную оболочку виднелось изделие, по виду походившее на обычное печенье. К пакету был прикреплен тюбик. Молодой ученый повертел его в руках, внимательно осматривая со всех сторон. Скотт, понимая его неуверенность, пошутил:
— Ищешь список ингредиентов?
Молодой ученый явно не торопился с дегустацией пищи пришельцев и уклончиво ответил:
— Не разберусь, что тут к чему.
Джерри бросил на Ричарда снисходительный взгляд и забрал пакет. Инцидент с «бананом» никак не повлиял на его страсть к еде. Уверенно демонстрируя людям последовательность действий, Джерри ловко вскрыл упаковку, вынул печенье, выдавил на него содержимое тюбика и отправил его себе в рот. Протяжно-мычащее «О-о!» из набитого под завязку рта можно было принять за восторженный отклик на проглоченный десерт Готов.
— Поразительно, до чего быстро он разбирается в том, чего никогда не ел, — резюмировал Ричард.
— Жаль, что его интерес к широким познаниям ограничивается только едой, — заметила Люси.
— Не вижу ничего плохого, — возразил Митч. — Чувак живёт на всём готовом, ест-спит, спит-ест. В перерывах телек смотрит. Райская жизнь! Сам бы от такой не отказался.
Чужое мнение совершенно не интересовало маленького инопланетянина. С горящими от предвкушения глазами он уже раскрывал новый пакет с десертом. Уверенная решительность Джерри передалась друзьям. Они принялись за активное изучение гастрономии Готов. На полу множились открытые ящики и коробки, а на полках росло количество странных продуктов.
Митч подошел к раскрытой Ричардом картонной таре и извлёк из её недр продукт в ярко-желтой обертке. Под блестящим в свете ламп фантиком затрепыхалось желеобразное вещество лимонного цвета. Журналист покрутил «конфетку» в руках, осторожно повёл носом, но вещество не имело запаха. От насмешливого взгляда Люси не скрылись сомнения корреспондента.
— Может, все-таки попробуешь?
— Моя мама всегда мне говорила, «сынок, никогда не ешь сомнительную пищу, сначала дай попробовать другим». — Митч процитировал мудрость голосом своей родительницы и протянул желешку девушке, но быстро раздумал. — Хотя нет, тебе отравление не грозит.
— Твоя мама вырастила из тебя храброго мужчину.
В этой фразе, вроде отражавшей поддержку резиновой девушки, журналист услышал интонации, опровергающие её истинность. Он поднял взгляд на Люси. В уголках её глаз плясали насмешливые искры.
— Ты права, не попробуешь — не узнаешь.
Митч смело сунул продукт себе в рот.
Ричард с интересом
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!