Дочь Клодины - Розалинда Лейкер
Шрифт:
Интервал:
Клодина была повсюду. Но Дэниэл видел ее как тогда, обнаженную, растянувшуюся на мягком матраце небольшой кровати, ее одежда была разбросана по полу. В его ушах раздавались ее крики экстаза и боли, до которых он доводил ее в порыве животной страсти и ненависти. Она сводила его с ума, и это была умопомрачительная страсть, но не любовь. Всем своим сердцем он любил Кейт, он готов был лелеять и заботиться о ней до конца ее дней, а то, что чувствовали друг к другу Клодина и он, называлось страстью. Они жаждали друг друга, тосковали и не могли не видеться, потому что умирали от желания, которое удовлетворяли лишь в объятиях друг друга. Он изменил Кейт той ночью, как и Клодина предала своего законного супруга, и когда наступил рассвет, каждый вернулся к себе домой, она — к своему больному, находящемуся при смерти мужу, а он к супруге Кейт, с которой отношения давно сошли на нет и которая была к нему холодна. В то время она была беременна их сыном. Сыном, который на два месяца старше дочери Клодины.
— Я не слышала, как вы постучали, мистер Уорвик, — сказала Мэг, делая на этом акцент, потому что он уже стоял посреди комнаты, где она и обнаружила его. Мэг насторожилась, когда услышала шум, отложив в сторону чистое белье, которое принесла из морского коттеджа. Она вышла посмотреть, что происходит, а увидев горькое выражение на лице Дэниэла, решила понаблюдать за ним, встав тихо и незаметно.
— Мэг Линден? — охрипшим голосом произнес он. Его злость пропала, а появился интерес, почему она находится в этом доме.
— Что вы делаете здесь?
— Я ваш новый арендатор, сэр. По крайней мере, я им стану, когда мы с Бобом Купером поженимся. Ваш сын Ричард позволил ему арендовать этот дом с последующим правом выкупа.
Дэниэл глубоко вздохнул.
— Черт бы его побрал! — Он выбежал из коттеджа так же яростно, как и входил в него, дверь хлопнула и снова открылась, а защелка сломалась. Мэг подобрала ее и медленно прикрыла дверь, внимательно смотря вслед Дэниэлу. Он выглядел обезумевшим, потерявшим рассудок, когда увидел, что кровати нет на ее прежнем месте. «Подозревал ли он, что однажды потерял две серебряные пуговицы с выгравированными инициалами, принадлежавшими ему, и вернулся ли, чтобы найти их, когда услышал или увидел, что в доме кто-то поселился?»
В тот же вечер дома Мэг достала пуговицы из ящика и показала их Эмми, которая надела очки и с хитрым видом стала рассматривать их после того, как Мэг рассказала матери о сегодняшнем визите мистера Уорвика в коттедж.
— Эти пуговицы его, совершенно точно, — сказала Эмми, откинувшись в кресле. — И инициалы доказывают это, потому что никто, кроме него, не мог позволить себе такие причудливые пуговицы. Ты думаешь использовать их против него, если он поступит отвратительно и выставит вас из этого коттеджа?
— Я разве сказала, что думаю об этом? — резко ответила Мэг.
— Нет, ты не сказала, но если собираешься устроить скандал, то я скажу тебе несколько слов по поводу семьи Уорвик.
Лицо дочери напряглось, она сразу захотела предупредить маму.
— Я ничего не хочу слышать о Ричарде.
Эмми захихикала и положила ладони на стол.
— Я не собираюсь говорить ни о нем, ни о его сестре, я хочу рассказать тебе об их дяде Гарри, который следовал по пятам за мистером Уорвиком, отправившимся в коттедж поздно ночью много лет тому назад, когда из особняка Атвудов тайком ускользнула взбалмошная распутная девка, чтобы заняться тем, что ей нравилось.
Мэг уставилась на свою мать.
— Продолжай, — затаив дыхание, Мэг стала подгонять мать.
Эмми наклонилась к дочери и стала говорить низким, доверительным голосом:
— Проходила лодочная вечеринка для господ, находившихся на курорте и поселившихся в больших домах. Я и несколько моих подружек спустились на берег с другими гуляющими, чтобы посмотреть на веселье, освещаемое огнями фейерверков. — Эмми стала говорить еще тише, хотя никто не мог их подслушать, и Мэг пришлось навострить ушки, чтобы услышать все, что произносила мать. То, что она узнала, объясняло непонятное выражение лица Дэниэла Уорвика, которое Мэг заметила сегодня.
В своем особняке Дэниэл сидел один в библиотеке, на столе стоял графин с бренди, а стакан он держал в руке. Он уже достаточно потратил нервов и сил в противостоянии строительству железной дороги, притом что его сын находится не на его стороне, так он еще и продолжает действовать как пожелает, преследуя свои собственные интересы. Ричард воспользовался шансом и получил восстановленный коттедж и двух надежных арендаторов в нем. Дэниэл, конечно, никогда не думал о том, чтобы оставить коттедж как памятное место, хранящее его тайну. В действительности же он хотел, чтобы дом разрушился и унес его секрет собой. Черт, у него все еще где-то валяется ключ от него.
Поставив стакан на стол, Дэниэл приподнялся со стула и подошел к ящикам стола, порывшись, достал ключ с того самого места, в которое он в последний раз его положил и забыл на многие годы. Он положил его на ладонь и внимательно стал рассматривать. Этот ключ был ниточкой, связывающей прошлое с настоящим. Ниточкой, ведущей к Люси.
Солнечный свет играл лучами на медных духовых инструментах военного оркестра, который специально приехал из казарм Маррелтона, чтобы начать праздник, организованный в честь открытия пирса, и вместе с волнующей мелодией раздавались радостные возгласы толпы. Люди съезжались отовсюду, дороги и тропинки, ведущие в Истхэмптон, были плотно забиты потоком разнообразных экипажей, на которых приезжали семьи, компании друзей, чтобы стать свидетелями этого важного события. По всему курорту были развешаны флаги, окна домов украшены красными, белыми и голубыми гирляндами, которые сохранились еще с коронации. Новые украшения, сделанные в гамме цветов национального флага, висели на каждой арке по всей протяженности пирса. Особые гости и местные лица из городского совета, занимающие высокие посты и ведающие делами города, были удостоены чести занимать особые места перед главным входом, через который была протянута красная ленточка. Люси, находившаяся в центре толпы, смогла разглядеть Ричарда, стоявшего среди высокопоставленных лиц у входа, и затем заметила Донну в розовой кружевной шляпке.
Время открытия совпало с сильным приливом, а так как день был теплым, море казалось изумрудного цвета, по тропинкам шли люди с зонтиками, защищая себя от яркого солнца, слепившего глаза, и они напоминали скопление грибов. Рыболовы украсили собственные судна, лодки гостей качались в воде недалеко от берега, люди любовались прекрасным видом с пирса и спускались с него по железным лестницам, после того как церемония закончилась.
Тимоти, оказавшийся среди опоздавших, заметил Люси и прямиком направился к ней, протискиваясь через толпу.
— Доброе утро! Какой замечательный день для празднования.
Она была рада видеть его.
— Да, действительно. Хорошая примета, предзнаменующая успех пирса, вы согласны?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!