Поединок двух сердец - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Мэри кивнула, она еще не пришла в себя после сна. Поднимать занавеску ей определенно не следовало — в окно немедленно хлынул поток дорожной пыли. Она поспешила исправить оплошность, но успела заметить, что солнце поднялось уже довольно высоко.
— Как долго мы едем? — пробормотала Мэри.
— Не очень долго. — Женщина выбросила в окно косточку и достала глиняный кувшин. Она сделала большой глоток и предложила Мэри: — Хотите?
— Нет, спасибо, — покачала головой Мэри.
— Как знаете, — сказала женщина. — Шестьдесят часов до Эдинбурга[22], всего три остановки, чтобы забрать почту. Меня зовут миссис Кэйти. А это мой муж — мистер Кэйти.
Она говорила, все время перебирая пальцами его редкие волосы.
— Я — мисс Гейтс. — Затем Мэри кивнула в сторону Тая. — А это мистер Барлоу.
— О, — заинтересованно протянула миссис Кэйти, — я думала, вы путешествуете вместе.
— Так и есть.
Желудок Мэри заурчал от голода, она нагнулась к чемодану, который лежал в ногах, и нащупала припасенные булочки.
— Вы родственники? — полюбопытствовала миссис Кэйти.
Мэри разломила булку напополам.
— Нет, он мой жених.
Миссис Кэйти заметно оживилась. Она придвинулась к Мэри поближе.
— Вы сбежали?
— Угу, — Мэри вгрызлась в булочку.
Не скрывая восторга, миссис Кэйти засияла улыбкой.
— Я тоже всегда мечтала сбежать с возлюбленным, но у нас с Маком была обычная пристойная свадьба.
— Мы тоже поженимся правильно и пристойно, — сказала Мэри.
— Разумеется. — Миссис Кэйти с улыбкой отодвинулась на прежнее место. — Конечно, это не слишком романтично — свадебное путешествие в почтовой карете.
— Ничего не поделаешь, зато у нас есть возможность насладиться вашей компанией, — с ответной улыбкой сказала Мэри. Привычка Барлоу исподволь иронизировать, кажется, оказалась заразной.
— А он большой, да? — Миссис Кэйти оценивающе взглянула на Тая. — Зверь, а не мужчина. Люблю таких. Но своего Мака я тоже очень люблю. — Она доверительно понизила голос. — Он настоящий Казанова.
Мэри не смогла найти подходящих слов в ответ. Хотя, по всей видимости, миссис Кэйти и не нуждалась ни в каких комментариях. Она продолжала откровенно разглядывать Барлоу.
— Да-да, вы собрались замуж за очень крепкого мужчину. — Ее взгляд опустился ниже. — Очень крепкого.
Мэри зарделась от смущения, когда поняла, на что намекает попутчица. Невольно она тоже стала рассматривать Барлоу.
Как назло, он проснулся именно в этот момент.
— Мэри? — неуверенно произнес он.
Она поспешно отвела взгляд, но было поздно. Он распрямился.
— Что это ты так пристально рассматривала?
— Ничего, я просто задумалась, — быстро ответила она. — Кстати, доброе утро.
Тай нахмурился.
— Доброе. — Его низкий голос клокотал в груди. Щетина добавляла Таю какой-то варварской привлекательности.
Мэри протянула ему половину булки.
— Хочешь?
На небольшой кусочек хлеба он взглянул сонно и неодобрительно, но отказываться не стал. Повернувшись к окну и чуть приоткрыв занавеску, он откусывал булку, рассматривая проносящиеся мимо пейзажи.
Итак, выяснялось, что Барлоу неразговорчив с утра. Как и сама Мэри. Это было удачное совпадение.
Он закончил есть и аккуратно стряхнул крошки с пальцев. Этот жест приятно удивил Мэри. Само по себе это было незначительное открытие, но такие вещи узнаешь о человеке только после того, как по-настоящему сблизишься с ним. Несмотря на то, что она всю жизнь была знакома с Барлоу, Мэри практически не знала его. Это открытие было также поразительным.
Теперь все изменится. Она узнает, пьет ли он чай или кофе по утрам, или, возможно, предпочитает эль. Храпит или, может быть, разговаривает во сне. Она будет спать с ним в одной постели, есть за одним столом. Выучит его привычки, узнает его лучше, чем кого бы то ни было. Миссис Кэйти права. Выйти замуж за такого красивого мужчину — совсем неплохо.
— О чем ты думаешь? — Голос Тая прервал течение ее мыслей.
— Ни о чем, — быстро ответила она.
— Ты покраснела, прямо вся горишь. Ты хорошо себя чувствуешь?
— Все хорошо, — едва слышно сказала она. — Со мной все в порядке.
Она встретилась взглядом с миссис Кэйти, которая в ответ понимающе приподняла бровь и многозначительно улыбнулась. Она-то знала, о чем думала Мэри.
— Барлоу, это миссис Кэйти. Они с мужем едут в Эдинбург.
Барлоу буркнул что-то в ответ, очевидно, он был не в настроении заводить дорожные знакомства.
Миссис Кэйти поймала взгляд Мэри и подмигнула ей. Тай заметил и нахмурился. Ничуть не смутившись, она ответила ему радостной улыбкой и достала из сумочки колоду карт.
— Кто-нибудь хочет сыграть?
Спустя два дня они вышли из почтовой кареты во время смены лошадей в Карлайле — на последней почтовой станции перед шотландской границей. Отсюда Тай и Мэри должны были ехать самостоятельно.
Мэри плохо переносила дорогу, особенно тесноту кареты. Они с Барлоу выглядели ужасно. Выросшая у Тая борода делала его похожим больше на разбойника, но никак не на респектабельного коневода.
В дороге у них не было ни минуты покоя. Миссис Кэйти жадно ловила каждое слово, каждый взгляд, которым они обменивались. Так что не было никакой возможности обсудить ни дальнейшие планы, ни другие важные вопросы. Вместо этого они спали — преимущественно в неудобных позах — и играли в карты.
Миссис Кэйти заверила их, что, играя в вист, они смогут узнать много интересного друг о друге. Она воспринимала игру, как расклад отношений в браке. Хотя Мэри и без того отлично знала, что Барлоу любит побеждать, но при этом никогда не будет жульничать. Тогда как сама она добивалась победы любыми средствами, даже если ей приходилось изменить правила игры в свою пользу, что для Барлоу, по-видимому, тоже не стало неожиданностью.
Миссис Кэйти неодобрительно цокала языком, наблюдая за их спорами, и пришла к заключению, что их брак малоперспективен. Они же, в свою очередь, решили, что мистер Кэйти — самый что ни на есть подкаблучник. Про себя Мэри подумала, что предпочла бы видеть Барлоу воинственным и упрямым, нежели тихим и покорным. Во всяком случае, она придерживалась этого мнения до тех пор, пока выигрывала.
Теперь они стояли вдвоем посреди двора на деревенской почтовой станции, расположенной близ оживленной дороги, и гадали, что делать дальше. Куры скреблись в пыли. Собаки лаяли на гусей. Трактирщик и его помощники сменили четверку почтовых лошадей менее чем за три минуты.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!