Место под названием "Свобода" - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
И оказывался неизменно готов ссудить денег в кредит под проценты молодым офицерам, которым не хватало жалованья, но желавшим продолжать игру. Здесь-то и таилась, как выяснилось позже, основная проблема. Джей задолжал Ленноксу сто пятьдесят фунтов и опасался оказаться в крайне неловком положении, если бы его попросили погасить задолженность немедленно.
– Вы, должно быть, знаете, Леннокс, что я сегодня женюсь, – сказал Джей.
– Да, мне известно об этом, – подтвердил Леннокс. – Я и решил нанести визит, чтобы выпить за ваше здоровье.
– Прекрасно, прекрасно. Чип, налей нашему общему другу бокал бренди.
Чип щедро наполнил бокалы для них троих.
Леннокс обратился к Чипу:
– Хочу сообщить вам, капитан Мальборо, что завтра вечером в кофейне «Лорд Арчер» намечается большая игра в фараона.
– Звучит заманчиво, – ухмыльнулся Чип.
– Надеюсь увидеться там с вами. Что касается вас, капитан Джеймиссон, то, как я предполагаю, вы будете слишком заняты другими делами.
– Вы правы, – ответил Джей.
Про себя он подумал: «Я в любом случае не смог бы позволить себе участие в игре».
Леннокс опорожнил свой бокал, поставил его на стол и удалился со словами:
– Желаю вам хорошего дня. Как я полагаю, туман скоро рассеется.
Джею удалось скрыть пережитое при этом сильнейшее ощущение облегчения. Речь о деньгах не зашла вообще. Леннокс знал, что отец Джея помог ему выплатить предыдущий долг. Сэр Джордж выручит сына и на сей раз, думал, должно быть, Леннокс. И все же Джея заинтриговал визит владельца таверны. Зачем он приходил на самом деле? Уж точно не за дармовым бокалом бренди. У него возникло неприятное предчувствие, что Леннокс имел скрытые причины заявить о себе. Пока он находился здесь, в воздухе так и витала не произнесенная вслух угроза. Но, в конце концов, какое зло мог причинить этот простолюдин сыну одного из самых богатых коммерсантов Лондона?
С улицы до Джея доносились звуки проезжавших мимо дома экипажей. Он выбросил из головы все мысли о Ленноксе.
– Давай спустимся вниз, – предложил он.
Большая гостиная представляла собой просторную комнату, обставленную очень дорогой мебелью работы самого великого Томаса Чиппендейла. От нее пахло специальной мастикой для полировки. В гостиной уже расположились мать и отец Джея, как и его старший брат. Все были наряжены для торжественной церемонии в церкви. Алисия расцеловала сына. Сэр Джордж и Роберт приветствовали его более сдержанно и неловко. Члены семьи никогда не отличались особой привязанностью друг к другу, а безобразная сцена, разыгравшаяся в день рождения Джея, все еще оставалась слишком свежа в памяти каждого ее участника.
Лакей налил всем кофе. Джей и Чип тоже взяли по чашке, но не успели сделать и глотка, как дверь распахнулась и в комнату вихрем ворвалась Лиззи.
– Как вы посмели? – вне себя от ярости вскричала она. – Как вы посмели?
У Джея екнуло сердце. Что еще могло произойти? Лиззи раскраснелась от гнева, ее глаза сверкали, грудь высоко вздымалась, чтобы вместить достаточно воздуха для продолжения излияний злости и возмущения. На ней было свадебное платье – белое и достаточно простое. Голову украшала белая шляпка. Но даже в столь незатейливом облачении выглядела она восхитительно.
– В чем я виноват перед тобой? – с тревогой спросил Джей.
– Свадьба отменяется! – заявила она вместо ответа на его вопрос.
– Нет! Это невозможно! – вскричал Джей.
Не мог же кто-то увести у него невесту в самый последний момент? Эта мысль стала для него непереносимой.
Вслед за Лиззи в гостиную торопливо вошла леди Хэллим с печатью явного огорчения на лице.
– Лиззи, пожалуйста, прекрати истерику, – обратилась она к дочери.
Мать Джея решила, что пора взять инициативу в свои руки.
– Лиззи, дорогая, в чем причина? Какие возникли проблемы? Сделайте милость и расскажите, что до такой степени огорчило вас и вывело из себя.
– Вот что! – Лиззи взмахнула перед собой несколькими листками бумаги.
Леди Хэллим в отчаянии заламывала руки.
– Это письмо от старшего управляющего моим имением, – пояснила она.
– Здесь сказано, – продолжила Лиззи, – что геологи, нанятые Джеймиссонами, начали бурить пробные скважины на территории усадьбы семьи Хэллим.
– Пробные скважины? – в полном недоумении переспросил Джей.
Он бросил взгляд на Роберта и уловил проблеск уклончивого лукавства в выражении его лица.
– Они, разумеется, ищут там уголь, – нетерпеливо просветила жениха Лиззи.
– О нет! – протестующе воскликнул Джей.
Теперь он все понял. У отца так чесались руки поскорее взяться за дело, что он решил поспешить и добраться до принадлежавшего Лиззи угля как можно скорее, не дождавшись даже свадьбы.
Однако несдержанность отца могла слишком дорого обойтись Джею, рисковавшему лишиться невесты. И этого оказалось достаточно, чтобы взбесить его и заставить выкрикнуть отцу прямо в лицо.
– Треклятый старый дурак! – заорал он, не думая о последствиях. – Полюбуйся, что ты по своей глупости натворил!
Разумеется, подобные слова от сына повергли бы в шок любого отца. А уж сэр Джордж и подавно не привык выслушивать оскорбления в свой адрес. Он побагровел и выпучил глаза.
– Так отмените свою свадьбу ко всем чертям! – проревел он. – Мне глубоко наплевать!
Снова вмешалась Алисия:
– Угомонись, Джей. И вы тоже успокойтесь, Лиззи. – В круг тех, кому следовало совладать со своими эмоциями, она, конечно же, включила и сэра Джорджа, но предпочла тактично не упоминать его имени. – Явно произошла нелепая ошибка. Я не сомневаюсь, что изыскатели сэра Джорджа неверно истолковали полученные от него распоряжения. Леди Хэллим, прошу вас, отведите Лиззи пока назад в гостевые помещения и позвольте нам самим во всем разобраться. Уверена, нет никакой необходимости доходить до столь крайних мер, как отмена бракосочетания.
Чип Мальборо деликатно кашлянул. Джей напрочь забыл о его присутствии.
– Прошу меня извинить… – промямлил Чип и направился к двери.
– Только не покидай нашего дома, – взмолился Джей. – Подожди немного наверху.
– Хорошо, я так и поступлю, – ответил Чип, хотя на его лице отчетливо читалось желание оказаться сейчас в любом другом месте, кроме этого дома.
Алисия ненавязчиво подвела Лиззи и леди Хэллим к двери, в которую только что вышел Чип.
– Пожалуйста, дайте мне всего несколько минут. Я скоро приду за вами. Все быстро уладится.
Когда Лиззи удалялась, было заметно, что ее теперь больше одолевают сомнения, нежели гнев. Как надеялся Джей, она поверила в его искренность и осознала: он действительно ничего не знал о начале бурения пробных скважин. Его мать плотно закрыла дверь и развернулась. Джей молил бога, чтобы она нашла способ предотвратить катастрофу и спасти его женитьбу. Был ли у нее какой-то план? Она ведь так умна. И только на нее он мог теперь уповать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!