📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыДьявольский соблазн - Гэлен Фоули

Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 106
Перейти на страницу:

— В дом Найтов. Мне в голову пришла отличная мысль, — довольно сообщил виконт.

— В дом Найтов?

— Да. Полагаю, именно там мы сможем найти нашу строптивую мисс Карлайл.

— Вообще-то, сэр, сейчас она работает в учебном заведении для девочек в Ислингтоне. Я на всякий случай взял ее адрес у клерка в конторе мистера Бичема…

Девлин усмехнулся.

— Посади этого зверя в клетку, Бен, — распорядился он.

Вскоре клетка с котом была помещена в деревянный ящик.

— Этот маленький безобразник послужит прекрасной искупительной жертвой, — заявил Девлин, закрывая крышку ящика. — Женщины обожают кошек.

Наблюдая за действиями своего господина, Бен только качал головой. Вскоре они погрузили ящик с Падишахом в карету и отправились в путь.

— Что это вы задумали? — наконец спросил Бен.

— Скоро увидишь. Лиззи — умная женщина. Думаю, у меня все получится.

— Так вы хотите подкупить ее? Девлин рассмеялся.

— Все на свете продается и покупается: просто надо правильно определить цену, — насмешливо заявил он.

Глава 11

«Ну что за невозможный человек!» — с досадой думала Лиззи, вспоминая выходки лорда Стратмора; вернувшись в пансион благородных девиц и приступив к своим обязанностям, она еще долго не могла успокоиться. Ей было жаль, что она впустую потратила время, съездив в Лондон. Девлин в очередной раз незаслуженно обидел ее. Теперь девушка со злорадством представляла, как этого грубияна бросят в долговую тюрьму. Так ему и надо — Дьявол Стратмор заслужил это!

К полудню апрельское солнце разогнало утреннюю морось, и ученицам разрешили выйти на прогулку в парк. И сразу же двор вместе с прилегавшей к нему территорией наполнился звонкими девичьими голосами и смехом. Между деревьями мелькали яркие платья, пестрые ленты шляп развевались на весеннем ветерке. Несколько девочек сразу же отправились к пруду, чтобы покормить уток, другие предпочли подвижные игры и собрались в аллее.

Сидя на скамейке, Лиззи, сняв шляпку и не обращая внимания на то, что может испортить безупречный цвет лица, наслаждалась ласковым весенним солнцем и наблюдала за ученицами. Ей не раз говорили о том, что внешность является главным ее достоинством при общении с противоположным полом, однако Лиззи была готова пренебречь красотой; она решила, что уже не встретит мужчину, ради которого ей хотелось бы хорошо выглядеть.

Тем не менее все вокруг напоминало ей о Девлине. Ей казалось, что искрящиеся на солнце голубовато-зеленоватые воды пруда похожи на его глаза цвета морской волны. Лиззи тряхнула головой, стараясь избавиться от наваждения. «Пусть этот негодяй сгниет в долговой тюрьме», — сказала она себе. Правда, она, возможно, сжалится над ним и принесет ему в камеру какую-нибудь книгу, чтобы он не скучал, — скорее всего это будет проповедь о добродетельной жизни! Должен же Дьявол Стратмор в конце концов хоть чему-то научиться.

В этот момент Лиззи услышала шум приближающегося экипажа и взглянула на подъездную дорожку, которая вела к школе. Игравшие в аллее девочки остановились и тоже загляделись на элегантную карету, в которую была впряжена четверка вороных породистых лошадей.

У Лиззи перехватило дыхание. Девлин нашел ее! Встав со скамьи, она оправила юбку светлого муслинового платья и стала ждать.

Карета с гербом виконта, подкатив к зданию школы, остановилась у крыльца. Лиззи забеспокоилась. Что скажет строгая чопорная миссис Холл, увидев в стенах своего образцового учебного заведения отъявленного светского шалопая, о котором в Лондоне ходит столько слухов?

Вслед за Девлином из экипажа вышел Бен — в руках он держал небольшой деревянный ящик.

Заметив Лиззи, Девлин решительно направился к ней, в то время как ученицы, с восхищением глядя на него, перешептывались и хихикали. На губах виконта играла насмешливая улыбка, золотая серьга поблескивала на солнце; он шел, помахивая тростью и сбивая ею пух с одуванчиков.

Лиззи скрестила руки на груди, готовясь дать негодяю достойный отпор.

— Добрый день, мисс Карлайл! — Виконт приветливо улыбнулся. — Я привез вам и вашим очаровательным ученицам небольшой подарок.

Девлин указал тростью на ящик, и чернокожий слуга тут же поставил его на скамью. Девочки взволнованно зашептались. Девлин ослепительно улыбнулся и отвесил юным леди элегантный поклон.

Заинтригованные ученицы, забыв обо всем на свете, столпились вокруг ящика.

— Что это, сэр? — наперебой спрашивали они. Одна из девочек наклонилась и, приоткрыв крышку, заглянула внутрь. Из ящика послышалось громкое мяуканье.

— О, это же котик! — восторженно воскликнула девочка. — Да какой хорошенький! — Девочка повернулась к учительнице: — Мисс Карлайл, взгляните! Эти господа привезли нам киску! Какой прекрасный подарок!

Лиззи подошла к ящику и тоже заглянула внутрь, туда, где стояла клетка с насмерть перепуганным Падишахом, а затем, быстро выпрямившись, сердито посмотрела на Девлина: ей не понравилась эта глупая проделка.

Извлеченный из ящика на свет вместе с клеткой, избалованный любимец леди Стратмор выглядел очень несчастным; увидев вокруг себя целую толпу людей, он поднял шерсть дыбом и зашипел.

Девлин с усмешкой наблюдал за Лиззи. В его глазах плясали лукавые искорки.

— Вы не посмеете оставить здесь кота, — заявила Лиззи тоном, не допускающим возражений.

В ответ Девлин лишь рассмеялся, словно она очень удачно пошутила.

Девочки между тем продолжали разглядывать Падишаха и восхищаться им.

— Какой он миленький! — восклицали они. — Посмотрите на его ошейник! Он правда украшен драгоценными камнями? О, сэр, огромное спасибо за такой подарок! Мы так скучаем по нашим кошкам, которые остались дома.

— А как его зовут? — спросила одна из учениц.

— Падишах, — ответил Бен.

Лиззи отвела Девлина в сторону; ей не хотелось, чтобы их разговор кто-нибудь слышал.

— Я не понимаю, зачем вы сюда приехали, — понизив голос, сказала она, — и не желаю, чтобы вы взваливали на мои плечи ответственность за этого маленького проказника. Тетушка поручила заботу о нем вам, так что забирайте кота и уезжайте!

— А я, дорогая Лиззи… то есть мисс Карлайл, решил подарить его более достойной особе, — спокойно произнес Девлин, заметив, что девочки притихли и прислушиваются к их разговору.

И тут же подопечные Лиззи начали атаковать Бена просьбами:

— Можно, мы его погладим?

— А что, если я подержу Падишаха на руках?

— Оставьте нам, пожалуйста, этого котика!

— Успокойтесь, леди, — попыталась приструнить их Лиззи. — Вы же знаете правила поведения в нашем учебном заведении. Мы не принимаем подарки от незнакомцев. — Она с упреком посмотрела на виконта. — Падишах приехал к нам в гости, но он не сможет здесь остаться. Миссис Холл не позволяет держать в пансионе домашних животных, и вам это хорошо известно.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 106
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?