📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПродвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 530 531 532 533 534 535 536 537 538 ... 996
Перейти на страницу:
sth to sth – сводить что-л. к чему-л. Сводить сложное к простому Сталин почитал своим великим талантом (А. Р.). Stalin considered his ability to reduce complexity to simplicity as a great talent. Сводить (свести) что-л. к нулю – to ~ sth to zero. Эта угроза сведена к нулю (В. С.). That threat has been ~d to zero.

reek – to ~ of sth – He reeks of prison. Он весь провонял тюрьмой. От кого-чего-л. разит, прёт чем-л. От него прямо-таки пёрло водкой – He was just ~ing of vodka. Sb ~s of liquor/sb‘s breath smells like a saloon/sb‘s got saloon breath – у кого-л. изо рта, как из кабака. Обсмаливаться (обсмолиться) – пропахивать дымом, гарью (СРА). Кто-л. весь прокуренный – sb is ~ing of smoke. См. «red herring», «smell/to ~ like rotten cabbage», «stink/it ~s here».

reel-to-reel tape recorder – бобинник, катушечник (катушечный магнитофон; БСРЖ). Мне кассеты не нужны – у меня ведь катушечник (БСРЖ).

reel – to ~ in – выуживать (выудить). ~ some details. Выуживать подробности. To ~ in a rich suitor – подчаливать (подчалить) богатого жениха (М.-П.). См. «angle/to ~ for», «fish/to ~ for».

refer – to ~ sb/sth to sb/sth; to ~ sb somewhere – Let me refer you to anyone in town – I‘ve never been known to do that. На весь город пошлюсь, за мною такого греха не водилось никогда. Перенаправлять (-вить) кого-л. куда-л. Вместо того, чтобы ответить на вопрос журналиста, представитель Белого дома перенаправил его в министерство обороны. Instead of answering the reporter‘s question the representative of the White House referred him to the DOD (Dept. of Defense). Переадресовывать (переадресовать) кого-что-л. куда-л. ~ СМИ в Национальное управление по безопасности на транспорте – To ~ members of the media to the NTSB (National Transportation Safety Board). Представитель президента мне сказала, чтобы я переадресовал мой вопрос в ФБР – The spokeswoman for the president referred me to the FBI with my question.

reference – не только «ссылка на что-л.», но и «отсылка к чему-л.». Обложка журнала – отсылка к недавнему указу президента об ужесточении порядка приёма беженцев. The magazine cover is a reference to the recent executive order of the president toughening the country‘s refugee policy.

referral – направление (справка о назначении кого-л. куда-л. – тут на обследование). Сейчас я вам выпишу ~ (в онкологический институт; В. С.). I‘ll write you out a ~ right now/I‘ll give you a ~ right now.

refine – to ~ a con game – обкатывать (обкатать) схему мошенничества.

refined/well-honed – обкатанный; накатанный; изощрённый. Накатанные приёмы для ведения допроса (А. Р.). Refined tactics for conducting an interrogation. См. «well-oiled». Sb is a little more refined – кто-л. пообтёсанней (А. Р.).

reflective clothing – см. «reflector».

reflector – (для велосипедистов/пешеходов) – светоотражатель/световозвращатель/ световозвращающий элемент. Reflective – ~ paint – покрасить мост светоотражающей краской – to paint a bridge with ~ paint. ~ clothing/footwear – световозвращающая/светоотражающая одежда/-ая обувь. Плакат ГИБДД гласит: «Засветись! Стань заметней на дороге!». A DMV poster reads: “Light up! Be brighter on the road!”

reform school – спецшкола для трудных подростков. Они были вынуждены отдать усыновлённого мальчика в ~у для трудных подростков. They had to send their adopted boy off to ~. Спецучилище для малолетних преступников – a ~ for juvenile delinquents. См. «juvenile delinquent».

refresh – to ~ one‘s knowledge of sth/to brush up on sth – подновить/восстановить знание чего-л. Товарищ Ежов предупредил, что вы хотели бы подновить знание (французского) языка (А. Р). Comrade Yezhov has let me know that you would like to ~ your knowledge of the language/that you would like to brush up on your French.

refresher course – повторительный курс, ~ые упражнения. You all need a refresher course in basic economics! Вам всем надо пройти небольшой эконимический ликбез.

refreshing – to have a ~ effect on sb/sth – Это приятное зрелище освежительно подействовало на мою душу (И. Т.). That pleasant sight had a ~ effect on my soul. Оказать/возыметь освежающее воздействие на кого/что-л.

refrigerator – см. «fridge».

refuel – to ~ – дозаправиться (выпить спиртного в дополнение к основной дозе). Опять кривой по городу шляется, ищет, где бы дозаправиться (БСРЖ).

refueling – in-air ~ – дозаправка в воздухе. ~ plane – самолёт-бензозаправщик.

refundable – возвратный. ~ авиабилет. A ~ airline ticket.

refusal – flat-out ~ – отказ, как (длинный) шест. He got a flat-out refusal. Ему был отказ, как длинный шест. To play the ~ game – см. «play/to ~ the refusal game/to ~ hard to get».

refuse – to ~ to eat – отказаться от приёма пищи. Она уже третий день отказывается ~. This is the third day that she has ~d to eat. См. «refusal».

regain – to ~ one‘s composure – оправляться (оправиться) от кого-чего-л. ~ от потрясения. To ~ full use of one‘s arm (leg, etc.) – вновь пользоваться поврежденной рукой (ногой) в полном объёме.

regent exams/state-wide exams – (единые окончательные экзамены в пределах одного штата США, например, в штате Нью-Йорк) – госы (госов). ЕГЭ – единые государственные экзамены (чего нет в США).

register – to ~ somewhere – вставать (встать) на учёт куда-л. ~ в службу занятости – to ~ at the bureau of employment. Встать на профсоюзный учёт – ~ with the union. ~ за вождение машины в состоянии наркотического опьянения – to register for driving under the influence of drugs. См. «draft/to ~ for the ~». To ~ as a resident – проколоться (прописаться; СТЛБЖ). To ~ sth – ставить (по-) что-л. на учёт. Поставить машину на учёт. To ~ property in sb’s name – см. «property». To ~ sb/to sign sb up for sth – производить запись кого-л. куда-л. ~ кого-л. в кружки и семинары (А. Р.). To ~ sb for various clubs and seminars. См. «sign/to ~ sb up».

registering – постановка чего-л. на учёт. Постановка машины на учёт в ГИБДД (Государственная инспекция безопасности дорожного движения/ГАИ – Госавтоинспекция) – the ~ of a vehicle with the BMV/DMV (Bureau of motor vehicles/Department of ~).

registration (as a resident) – проколка (прописка; СТЛБЖ).

regret – to ~ sth – иногда можно перевести как «раскаиваться». Ведь вот я знаю наперёд, что раскаиваться буду, да уж так, куда ни шло! (если я тебя отпущу; И. Т.) – I just know ahead of time that I‘m going to ~ this, but fine, whatever! To ~ getting rid of sb/sth – пробрасываться (пробросаться); прокидываться (прокидаться). We need to get rid of him! – I‘m telling you, you‘ll regret it! Выгнать его надо! – Смотри, прокидаешься! (17).

regrettable – иногда можно перевести как «горестный».

1 ... 530 531 532 533 534 535 536 537 538 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?