По желанию дамы - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
– Да. Все они в свое время побывали на проповеди… – Помолчав, она добавила: – Совсем как вы.
Эдвина прищурилась:
– В-вы уверены?
Боже правый! Неужели у нее заплетается язык?
Губы леди Холбрук расплылись в улыбке.
Эдвина поймала эту улыбку – и холодок пробежал у нее по спине.
– Совершенно уверена, моя дорогая. – Ее светлость протянула руку: – Будьте добры, отдайте мне стопку. Будет жалко, если разобьется, – она из набора.
В состоянии полного оцепенения, едва способная двигать внезапно отяжелевшими конечностями, Эдвина подняла почти пустую стопку и посмотрела на нее. В ней нарастал ужас. Шевелиться было все труднее. Она повернулась к леди Холбрук и посмотрела ей в глаза:
– Что вы…
Улыбка ее собеседницы сделалась язвительной.
– Вы глупы, моя дорогая. Задаете слишком много вопросов!
Эдвина моргнула раз, другой. Последним усилием она разжала пальцы. Стопка выпала и разбилась о плиточный пол.
С губ леди Холбрук слетело грубое ругательство, совсем не подобающее леди.
Поле зрения все сужалось; последнее, что заметила Эдвина, – лицо леди Холбрук, искаженное от ярости.
Потом ее глаза закрылись, и она больше ничего не видела.
Деклан все больше волновался, но не мог даже встать в экипаже, не говоря уже о том, чтобы ходить туда-сюда.
– Какого дьявола она так долго?
Он несколько раз пробормотал себе под нос одно и то же, с растущей досадой.
Он чувствовал себя беспомощным, бессильным, что ему совсем не нравилось. Он даже подумывал о том, чтобы перелезть через стену, незаметно подкрасться к дому и посмотреть, как там Эдвина… Только мысль о том, как она отреагирует, если его застанут за таким недостойным занятием, заставила его нехотя отказаться от своего замысла.
Ему и так с трудом удалось отпустить ее одну, хотя он все время внушал себе, что дом губернатора надежно охраняется. Шли минуты, а Эдвина не появлялась. Ему все больше хотелось зайти в дом и забрать ее. Часовой, наверное, догадается, что он все время ждал в экипаже, но какое дело Деклану до мыслей часового – или о том, что позже он расскажет Холбруку о странном поведении Деклана…
Проклятье! Он не имеет права… не может привлекать к себе лишнее внимание подобными выходками. Он понятия не имел, кого Мелвилл и Волверстоун пришлют сюда ему на смену. Возможно, после него во Фритаун приедет кто-то из братьев или кузенов… ну уж нет!
И все же ему не терпелось поскорее удостовериться, что Эдвина жива и здорова, что с ней ничего не случилось. Нетерпение его с каждой минутой росло.
Не сводя взгляда с ворот перед домом, он глубоко вздохнул и напомнил себе: в приступе паранойи он расставил своих людей вокруг дома. После того как экипаж остановился, они с Биллингсом и Каррадерсом произвели быструю рекогносцировку. Резиденция губернатора действительно была последним домом на улице. Усадьба граничила с трущобами, раскинувшимися у подножия Тауэр-Хилл. Биллингсу он поручил наблюдать за тыльной стороной дома и выходом в переулок, ведущий в трущобы, а Каррадерс встал неподалеку от неприметной калитки, которую они обнаружили сбоку огромной усадьбы. Другого выхода, кроме парадных ворот, не было, так что она еще там и, скорее всего…
На узкой дорожке, ведущей к задним воротам, послышались торопливые шаги. Повернувшись, он увидел Биллингса.
– Капитан… – запыхавшись, проговорил он, – скорее идите со мной! Ее похитили и несут в трущобы! Каррадерс идет за ними!
Деклан распахнул дверцу, выскочил на улицу и понесся по дорожке, на бегу спросив:
– Что случилось?
На углу он обернулся и заметил, как Денч спрыгнул с козел и бежит за ними. Деклан бросился в темный проход.
– Минут двадцать назад с той стороны вышел мальчишка-туземец, – задыхаясь, говорил Биллингс, еле поспевая за Декланом. – Он побежал в трущобы, а потом вернулся и привел с собой трех местных бандитов. Они вошли через боковой вход, а потом снова вышли – один впереди, один сзади, а средний нес вашу хозяйку, завернутую в ковер.
Ярость, страх и зарождающаяся тревога словно завязали у него все внутри узлом.
– Вы уверены, что там была она?
– Так точно. Не у многих здешних женщин такая белая кожа и такие золотистые волосы. Каррадерс это заметил и пошел за ними. Они проходили мимо меня. Я пропустил их и сразу же побежал за вами.
– Молодец! – Дойдя до границы усадьбы, он посторонился и жестом пропустил Биллингса вперед: – Скорее, только не шумите!
Биллингс пробежал мимо, почти беззвучно растворился в тени у дальней стены сада. Деклан старался не отставать; где-то сзади за ним бежал Денч.
Вскоре они очутились в трущобном переулке. Переулок был таким узким, что два человека с трудом могли идти рядом; утоптанная земля хранила следы бесчисленных ног. Извиваясь между ветхими строениями из досок, соломы, тростника, холста и рогожи, переулок напоминал лабиринт. Во все стороны от него отходили еще более узкие дорожки.
В трущобах обитало много народу; к счастью, из-за тесноты, скученности и постоянного шума на них никто не обращал внимания.
Никаких фонарей в трущобах, конечно, не было. Дорогу им освещал лишь тусклый лунный свет. Однако глазам, привыкшим к ночному океану, без труда удавалось различать контуры домов и предметов в почти беспросветном мраке.
Было уже поздно; большинство обитателей трущоб вставали с рассветом, а сейчас, наверное, уже давно находились в постелях – или в том, что у них сходило за постели.
Охвативший Деклана страх нарастал, словно железными когтями сжимал его сердце. Что, если они не догонят Каррадерса и похитителей Эдвины? Они собьются со следа, и он навсегда ее потеряет… Дорога серпантином вилась вниз по склону холма.
Потом Биллингс оглянулся через плечо:
– Вижу впереди Каррадерса. Они еще идут.
Слава богу! Все посторонние мысли сразу улетучились. Деклан сосредоточился на своих ощущениях. Из-за охватившей его тревоги он никак не мог собраться с мыслями. Когда когти страха, сжимавшие сердце, чуть-чуть ослабли, вернулись его обычные способности.
– Далеко они? – спросил он у Биллингса.
– За следующим поворотом, – бросил тот через плечо.
Благодаря своим длинным ногам Деклан без труда нагнал мичмана. Деклан за несколько секунд придумал план действий, хлопнул Биллингса по плечу и, склонившись к нему, прошептал:
– Подайте Каррадерсу знак – пусть поймет, что мы здесь. Потом вы с ним отойдите в сторону и следуйте за нами с Денчем.
Биллингс кивнул и прибавил шагу. После очередного поворота он замедлил бег и зашагал бесшумно, как кот.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!