Стая - Алесто Нойманн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 80
Перейти на страницу:
смеется Хэлл, наклоняясь над старым ржавым замком.

— О, это как у капитана Флинта! — говорит Терри. — Он убил всех пиратов, с которыми закапывал клад, а из скелета одного вообще сделал указательную путеводную стрелу!

— Господи, мелкий, мы не будем это повторять… — Хэлл ниже наклоняется над замком. — А, черт, почти поддался!

— Кстати, отличная книга, — отмечает Вал. — Надеюсь, Байрон будет более благоразумен и не зарубит нас на компас. А Бруно с нами поделится. Правда, Джексон?

— Еще чего. Сама ешь свои таблетки и консервы. А деньги я оставлю себе.

Эстер смеется. Байрон делает еще одно осторожное движение рукой и подцепляет дверцу так, что она со скрипом отходит. Комната наполняется запахом ржавчины и вонью гниющих водорослей, забившихся в створки. Все присутствовавшие в комнате с интересом заглядывают внутрь.

— Вот черт…

На черном дне сейфа лежат желтые старые газеты и свернутые в трубочки старинные документы и чертежи. Никаких денег, бриллиантов и золота. Раздраженно пнув железную черную стенку сейфа, я плюхаюсь на софу.

— Кому пришло в голову спрятать в сейфе макулатуру? — Байрон поворачивается к Вал, но та лишь пожимает плечами.

Эстер присаживается перед находкой и задумчиво перекладывает содержимое, стараясь не повредить ветхую газетную бумагу.

— С ума сойти… — шепчет она. — Такие старые заголовки. Им уже много лет.

Без интереса глядя на то, как она возится в сундуке, я подпираю голову рукой. Тоже мне антиквариат. Вот мы с Вал точно могли бы сойти за два ископаемых, которые помнят те времена, когда все кипятком писались с паровых двигателей.

Рихтенгоф так та и вовсе свидетель первого пришествия, ее можно в музеях выставлять.

— Смотрите, тут некролог. — Девушка аккуратно разворачивает газету.

— Как же по фиг, — бесцветно откликаюсь я.

— Догадываюсь, кому он посвящен, — бормочет Эстер и поворачивает тонкий бумажный лист так, чтобы мы могли увидеть заголовок. — Тот доктор.

Вал напряженно вчитывается в строчки и обескуражено моргает. Терри тоже двигается поближе, чтобы рассмотреть статью.

— Похоже, его кто-то сбросил с колокольни, — бормочет пацан.

— Туда ему и дорога. — Фыркаю и перевожу взгляд на окно, по которому скатываются потеки дождя.

— Тут даже есть его снимок. — Девушка поднимает глаза. — Байрон, взгляни!

Охотник наклоняется над газетой и вглядывается в снимок доктора Вудсена на фоне лечебницы. Нахмурившись, выпрямляется и задумчиво почесывает подбородок.

— Кого-то он мне напоминает… — Хэлл морщится, пытаясь напрячь память.

— Мне он тоже показался знакомым, — признается девушка. — Честное слово, я точно его где-то видела.

Вал еще раз смотрит на снимок, убеждаясь, что на нем фотографу скалится знаменитый главврач, а не кто-то из нашего времени.

— Вы серьезно? — Вампир вскидывает бровь. — Вас еще на свете не было, когда он тут зверствовал.

Повисает молчание. Я наклоняюсь над плечом, Эстер, заглядывая в лицо Вудсену на фотографии. Да, это определенно он. Невысокий, крепко сложенный, с армейской выправкой и крупной щербинкой между зубами, испортившей и без того неискреннюю улыбку. Вытянутое лицо, крупный нос, смуглая кожа и бесконечно мрачные глаза, от которых бросало в дрожь. Замечаю на его руке небольшую печатку и вздрагиваю, словно снова почувствовав страшное жжение серебра между ключиц.

— Определенно он, — подтверждаю я. — Откуда вы можете его знать?

— Может, мы встречались с его родней, — предполагает Хэлл. — Такое возможно?

— У Вудсена не было ни жены, ни детей, — холодно говорит Вал. — Хотя не могу быть до конца уверена насчет последних.

— Почему? — тихо спрашивает Эстер.

Рихтенгоф переводит осторожный взгляд на Терри, не решаясь сказать самого главного. Дальнейшие пояснения были решительно ужасными, чтобы озвучивать их вслух при мальчишке. Однако у меня на этот счет свое мнение.

— Вудсен насиловал пациенток, — решительно говорю я. — Терри уже взрослый, и он вправе знать, как по-скотски обращаются с теми, кого в гребанном высокомерии признают неполноценными.

Вал глубоко вздыхает и отворачивается к окну, сцепляя руки за спиной.

— Какой кошмар. — Байрон качает головой. — Ребята, простите, мы снова бередим ваши раны.

— Все в порядке, — быстро отвечаю я. — Это наше прошлое и его не изменить. Так что не бери в голову.

— Если все это действительно осталось далеко в прошлом, тогда зачем кому-то было выбрасывать эти газеты и записи в море? — недоумевает Вал, все еще глядя в окно.

— Наверное, пытались выбросить все барахло главврача после его смерти. — Байрон забирает у Эстер газетный лист и с отвращением заталкивает его обратно в сейф. — На месте работников клиники я именно так бы и сделал.

— Почему бы просто не сжечь их? — задает Терри самый важный вопрос. — Если они хотели, чтобы об этом никто не узнал?

Вал поворачивается и долго смотрит на железную распахнутую пасть черного сейфа.

— Что-то не сходится, — мрачно говорит она.

— Как думаешь, это сделал Вудсен? — спрашиваю я.

— Нет, сейф выглядит гораздо моложе этих бумаг. — Вал качает головой. — Вспомни, какой железный шкаф стоял в его лаборатории.

— Гораздо более старый, хотя и с кодовым замком, — бормочу я. — Тогда кому понадобилось избавляться от этих записей? Да еще и так изощренно?

— От них никто не избавлялся. — Вал поджимает губы. — Их пытались перевезти на остров. Все газетные вырезки аккуратно наклеены на слой картона, а сама пресса сложена, а не скомкана в порыве гнева.

— Кажется, мы не единственные, кто разбился на скалах, — бормочет Байрон. — Кто-то вез сюда эти древности как реликвию.

— Похоже на то. — Рихтенгоф кивает. — Если записи пытались вернуть, значит на острове их кто-то очень ждал.

6

— Хочешь посмотреть на мои исследования цапель?

Терри скромно останавливается рядом, сжимая в руке тонкую зеленую тетрадь.

— Конечно, старина, садись! — Я отставляю в сторону банку с консервированной ветчиной. — Честно говоря, я курицу от гуся не отличу, но ты ведь мне всё объяснишь, правда?

Мальчик энергично кивает, присаживается на софу и радостно раскрывает тетрадь у себя на коленях. Я поднимаю глаза на Эстер и вижу, как та умиленно улыбается. Подмигнув ей, наклоняюсь над заметками юного натуралиста и пытаюсь понять, что он там понаписал.

— Вот здесь я указал дату и примерную температуру воздуха. — Терри с серьезным видом указывает на самый первый столбик. — Термометр, который мы нашли, слегка побитый, поэтому может быть небольшая погрешность. Здесь вид птиц и их количество. Я даже постарался дифферен… диффир…

— Дифференцировать, — подсказывает Вал. Она сидела в кресле поодаль, все еще погруженная в чтение дневника.

— Спасибо! — Терри улыбается и снова обращается ко мне. — Дифференцировать их по половому признаку.

— Чего сделать? — переспрашиваю я.

— Разобраться, кто мальчик, а кто девочка, Джексон.

— Не подсказывай! — громко возмущаюсь я, повернувшись к вампиру. — Без тебя знаю! Хочу, чтобы он это сам рассказал!

— Знает он. — Рихтенгоф

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?